Assertiveness: just say no

This month a feminist classic was reissued: Anne Dickson’s A Woman In Your Own Right, first published in 1982. Back in the 1980s virtually every feminist I knew owned a copy; I can still visualise the shiny silver cover. The 40th anniversary edition looks different, with a sunshine yellow cover and a new subtitle (the original one, ‘Assertiveness and You’, has been replaced by ‘The Art of Assertive, Clear and Honest Communication’). The content has also been updated: it’s not being presented as a historical document, but as still-relevant, practical advice.

Is it still relevant? As Dickson says in her new introduction,

It is tempting to believe that the world has changed to such an extent that women no longer have need of the guidance and support this book originally set out to offer.

She goes on to point out that while some things have changed for some women, many basic inequalities have persisted. Women are still expected to do the lion’s share of the unpaid care-work, and they still contend with high levels of sexual and domestic violence. She also cites some newer problems, like the explosion of online bullying and abuse.

No feminist disputes the argument that we still live in an unequal world. But is assertiveness a solution to the problems Dickson mentions? Personally, I have my doubts: as regular readers will know, I’m critical of the idea that the way women communicate is, if not the root cause of their subordinate position, then at least an important contributory factor. I think the assumptions behind communication training for women are linguistically and politically naïve, and there’s little if any evidence that interventions based on them are effective.

In that case, you might ask, why have those interventions been so popular for so long? A cynical answer might be that, like the equally ineffective products of the diet industry, they are lucrative. Training is a profitable business, and AFAIK it’s unregulated: anyone can market their services as a trainer, coach or ‘communication consultant’. Anne Dickson, to be fair, does have expert credentials: she’s not in the same category as the hacks and grifters I’ve criticised in the past. Her model of assertiveness is internally coherent, and there’s more to her advice than the usual finger-wagging bullshit. But that’s exactly why the 40th anniversary of her best-known work seems like a good moment to revisit the reasons why—even at its best—I find this approach misguided.

Assertiveness training (AT) is now quite strongly associated with feminism, but it wasn’t invented by feminists. It originated in the late 1940s as a form of behaviour therapy for people whose dysfunctional behaviour was linked, in the opinion of those treating them, to ‘poor communication skills’. In some cases the problem it was meant to address was the extreme passivity caused by severe depression or long-term institutionalisation; it was also used with drug addicts, teen mothers and homosexuals, whose ‘deviant’ lifestyles were thought to result from low self-esteem and/or inability to resist peer pressure. In other cases the presenting problem was not passivity but its opposite, aggression. AT was used to teach people (including sex offenders and domestic abusers) to verbalise feelings of anger rather than resorting to physical violence.

Trainees were taught a set of guiding principles which emphasised that (a) everyone has the right to their needs and feelings, while at the same time (b) everyone has the obligation to respect the right of others to their needs and feelings. These principles were said to require the adoption of a style of speech which was clear, direct and honest rather than passive, aggressive or manipulative. The strategies taught in AT included using ‘I’ statements, making requests directly without hinting or hedging, and refusing unwanted invitations or unreasonable requests by ‘just saying no’.  

In the early 1970s, American second wave feminists took AT out of the clinic and into the small, self-organised women’s groups which formed the backbone of the Women’s Liberation Movement. These were women who’d grown up in the 1950s, the era of what Betty Friedan called ‘the feminine mystique’; they turned to AT to help them unlearn their ingrained habits of passivity and subservience. In Britain, similarly, Anne Dickson recalls that the women she worked with early on in her career ‘could immediately identify with passive and indirect behaviours, and could readily understand how this put them at a disadvantage’.

Today Dickson thinks women have less of a problem with passivity, but it troubles her that assertiveness has been popularly conflated with aggression. She complains that the phrase ‘an assertive woman’ conjures up a picture of someone ‘authoritarian, domineering and overbearing’, who ‘gets what she wants by any means available to her’ and uses feminism as an excuse for expressing ‘hostility and intolerance, to men especially’. This is not, Dickson insists, what assertiveness means. It ‘teaches us how to maintain directness and clarity and remain authoritative while at the same time avoiding aggression’ (her emphasis).

These remarks underline Dickson’s continued allegiance to the original model of assertiveness, in which aggression was as much of a problem as passivity, but they also illustrate the limitations of the philosophy behind that model (which, to the extent it has any political content, might be described as ‘wishy-washy liberal’). From a feminist perspective the equation of female assertiveness with aggression is a predictable consequence of sexism and misogyny. Any attempt by a woman to assert her rights or her authority directly, and any refusal on her part to defer to others’ wishes, is liable to be construed as illegitimate and hostile—in short, as an aggressive act, which may then provoke a backlash.  

This is implicitly acknowledged in some of the academic literature on assertiveness. Back in the 1990s, when I was researching AT for my book Verbal Hygiene, one of the texts I read included a discussion of a course developed for women in Puerto Rico, where the designers had decided not to include the topic of saying no to your male partner. In Puerto Rico, they explained, the submission of wives to husbands was ‘a relatively intransigent cultural norm’: encouraging women to say no to their husbands would be neither effective nor ‘socially valid’, and it could put the women at risk of violence. This surely underlines the point that AT is not politically radical. It’s not about challenging the prevailing social order, it’s about helping individuals function more effectively within it.

The main tool AT employs for that purpose is a set of rules for using language, which are meant to help trainees achieve the ideal of ‘clear, direct and honest communication’. In the abstract this seems unobjectionable: no one is in favour of obscure, confusing and dishonest communication. But if you delve into the details of what AT means by ‘clear, direct and honest’, you soon discover that the recommended speech-style is linguistically unnatural and socially unrealistic–and as such, unlikely to make communication more effective.

One problem with AT’s advice is its assumption that every speaker in every situation has the same freedom to choose to be ‘direct and honest’, and that what stops many women from making that choice is simply their own lack of confidence or self-belief. In reality, of course, there are other constraints which have more to do with the social context than with individual psychology. Many of the contexts in which women are told they should assert themselves involve power inequalities: standing up to a bullying boss, or a violent husband, may have consequences they are (understandably) unwilling to risk. It’s not a good idea to ‘just say no’ to someone who may take that as a provocation and respond with physical violence.

In fact, empirical research has shown that even in non-threatening situations English-speakers very rarely perform refusals by ‘just saying no’ without apology or explanation. A bald ‘no’ may be clear and direct, but it will also be heard as rude and hostile. But AT handbooks have a tendency to dismiss linguistic markers of politeness as mere ‘padding’, detracting from the clarity of the message without adding any extra information. The point this misses is that communicating isn’t just about exchanging information, it’s also about negotiating the relationship between participants. Politeness plays a crucial role in establishing the necessary level of co-operation and mutual respect. Eliminating it will undoubtedly influence the way your interlocutors perceive you—but not usually in a positive way.    

There’s a good illustration of this in the original AWIYOR: if you’re in a café and you find your cup hasn’t been washed properly you should say to the server, ‘I’d like you to change this for a clean cup’. This is textbook assertiveness: a clear, direct, first-person statement of what the speaker wants, with no superfluous ‘padding’ (like, say, ‘sorry, but could you change this for a clean cup please?’). It’s also brusque to the point of rudeness, making the speaker sound overbearing and self-absorbed.

That’s not just my opinion. Psychologists have done experiments where subjects watched videotapes of people communicating in ‘assertive’ and ‘unassertive’ ways and then rated each speaker for qualities like competence, likeability and aggression. ‘Assertive’ speakers are often judged to be aggressive, rude and unlikeable. And while that’s true for speakers of both sexes, you won’t be surprised to hear that the effect is stronger for women. Because women are expected to be kind and self-effacing, any female behaviour that deviates from that norm attracts more disapproval than the same behaviour in men.  

For me this is the core of the problem with communication training for women. Even when the advice itself isn’t stupid, it doesn’t acknowledge what both research and experience consistently show—that women are judged by a double standard and caught in a double bind. If they conform to gendered expectations they’ll be criticised as weak and ineffectual, while if they flout those expectations they’ll be damned as ‘abrasive’, ‘shrill’ and ‘strident‘.

This casts doubt on the assumption the whole enterprise is based on: that women are held back in life by the way they communicate, and the remedy is for them to change their behaviour. But if the new, ‘improved’ behaviour is not acceptable either–it just attracts a different set of criticisms–that might suggest that women’s speech was never the real problem. What really holds women back is systemic sexism: the negative judgments made on their speech are just expressions of that deeper prejudice.

So where does that leave A Woman In Your Own Right? I’ve read a lot of self-help books and training manuals in my time, and as I said earlier, I regard AWIYOR as one of the better ones. Even if I think some of the advice is linguistically misguided, it would be hard to argue that it’s actively harmful.

Considered as an institution, however, I do think assertiveness training—and communication training more generally—has done more harm than good over the last 40 years. Some examples are worse than others, but they all recycle and reinforce the belief that women as a group have a communication problem, and that this is an important reason why they are (still) not equal to men. They’re underpaid because they don’t feel comfortable asking directly for more money. They’re overworked because they can’t say no. They’re overlooked because they don’t speak up, or else they hedge and waffle and don’t protest when they’re interrupted.

This argument is not supported by good evidence, and our continuing receptiveness to it distracts attention from the deeper causes of inequality. It also obscures the nature of the problems women do have with language and communication, which have more to do with a combination of men’s behaviour and widely-held sexist attitudes than with women lacking the confidence to speak or using language that stops people taking them seriously.

So, with all due respect to Anne Dickson, I am not inclined to celebrate the anniversary of A Woman In Your Own Right. To be honest (not forgetting clear and direct), I find its longevity depressing. There was a time when I thought this whole genre was on its way out, but it managed to hang on, and in the last decade it’s produced a new crop of popular texts with titles like The Confidence Code and Girl, Stop Apologizing.

These recent books are part of the rise of what the feminist media scholars Shani Orgad and Rosalind Gill call ‘confidence culture’, a depoliticised form of feminism which, in their words, ‘exculpate[s] social structures and institutions from responsibility for gender injustice, laying it squarely at women’s door’. Rather than exhorting women to demand their rights and improve their material conditions through collective political struggle, it calls on them to empower themselves by improving themselves. As A Woman In Your Own Right demonstrates, this is not a new idea. It wasn’t the solution to our problems forty years ago, and it isn’t the solution to them now.

Cartoon by Angela Martin, 1994

What are words worth? Thoughts on the pardoning of witches

Last month the Scottish government gave its support to a proposal to grant a posthumous pardon to people who were executed as witches. The campaign group Witches of Scotland estimates that between the passing of the Witchcraft Act in 1563 and its repeal in 1736, almost 4000 people were accused; around two thirds of them, more than 2500 people, were subsequently convicted and executed. As well as a pardon, the campaigners want an official apology and a public memorial to those who died.

In Scotland as elsewhere, a large majority of the victims of witch-hunting—around 84 percent of them—were women, and the campaign has been seen as a feminist issue. For some supporters its significance goes beyond the purely historical: it’s been suggested that the righting of this centuries-old wrong will also, in the words of Scottish Parliament member Natalie Don, ‘have an impact in challenging gendered and patriarchal attitudes in [present-day] society’. All of which raises some interesting questions about history, politics and (for reasons I’ll come to shortly) language.  

There are other cases where a pardon has been granted to a group of people who are considered, in retrospect, to have been criminalized unjustly. In 2016, for instance, the UK Parliament passed legislation pardoning anyone who had been convicted under the various laws that once prohibited consensual sex between men. Lord Sharkey, who proposed the relevant amendment, said that ‘a pardon is probably the best way of acknowledging the real harm done by the unjust and cruel homophobic laws, which thankfully we’ve now repealed’.

Not everyone agreed. George Montague, a gay man who was convicted of gross indecency in 1974, told the BBC he wanted an apology, not a pardon. ‘To accept a pardon means you accept that you were guilty’, he said. ‘I was not guilty of anything. I was only guilty of being in the wrong place at the wrong time’.

The Scots lawyer Andrew Stevenson has made the same point about the pardoning of witches:  

One pardons a wrongdoer, not the party wronged. Yet by means of a pardon conferred by statute the state is granting, not seeking, forgiveness. A pardon (of witches or anyone else) does not quash a conviction. It actually reaffirms its existence.

Pardoning is an example of the type of speech-act the philosopher J. L. Austin called a ‘performative’, meaning that the utterance of certain words actually performs, as opposed to just reporting, a specific action. Whereas statements like ‘it’s raining’ describe a state of affairs that exists independently of the speaker’s utterance (or doesn’t: I can check by looking out of the window), performative utterances like ‘I bet you £5 it rains today’ or ‘I swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth’ are, in themselves, enactments of the bet or the oath. They bring a new reality into being—or at least, they do if they’re performed properly. Performatives don’t have truth conditions, but rather ‘happiness’ or ‘felicity’ conditions which must be met if the performance is to have the intended effect. In the case of pardoning those conditions include the prior existence of a crime or a wrong for which the person being pardoned was responsible. Consequently, Stevenson argues, pardoning the witches cannot achieve the intended effect: it will not bring into being a new reality in which they were never guilty of anything.

But while this argument may be legally correct, for most people in modern Scotland it is surely beside the point, since they already take the witches’ innocence for granted. Witches are a different case from gay men: a pardon is not being proposed because of a change in society’s attitudes to what they do (people used to think witchcraft was wrong, but that has now been recognized as an unjust prejudice), but rather because we now reject the idea that witchcraft is, or ever was, a real phenomenon. To us it is self-evident that the accusations made against witches—for instance that they had killed their neighbours’ cows with curses, transformed themselves into owls or cavorted on beaches with Satan—were false: no one could have been guilty of such absurd and impossible crimes. In that sense you could argue that the wrong has already been righted, to the extent it ever can be. But in that case, what is a pardon meant to accomplish? 

A cynical answer might be that it’s ‘performative’ not (just) in Austin’s sense, but in the now-popular pejorative sense: an ostentatious but superficial display of concern intended mainly to boost the performer’s claim to the moral high-ground. That criticism has sometimes been made about the formal apologies other governments have offered for more recent wrongs like the removal of indigenous children from their families in Australia, or the abuse of women in Ireland’s Magdalene Laundries. The problem isn’t necessarily that they’re insincere (I’m sure the Scottish government does genuinely believe it was wrong to execute people for witchcraft). But if the regret politicians express for the way certain people were treated in the past is not accompanied by any concern about the injustices those people still suffer in the present, their performances may be dismissed as just self-serving, empty words.

What about Natalie Don’s assertion that revisiting the history of witch-hunting in Scotland will serve the purpose not only of atoning for past sins, but also of ‘challenging gendered and patriarchal attitudes’ in the present? This argument is often made about the commemoration of atrocities: we should remember the Holocaust or the Atlantic slave trade not only as a mark of respect to the victims, but also as a way of educating ourselves, and so preventing comparable horrors in future. Painful though it may be, we can only learn from history if we face up to what really happened and why.  

The witch-hunts of the early modern period have not generally been commemorated in this way: they’ve been mythologized and trivialized by the entertainment and tourism industries. In the English town of Lancaster, the site of the 1612 Pendle witch-trials (in which ten women and two men were convicted and executed), the historian Rachel Hasted reported in 1984 that

The local tourist bureau has just launched an advertising campaign headlined The Magick of Lancaster, with a 17th century woodcut of several women being hanged…Tourist shops all over the county sell little black-hatted figures on pipe-cleaner broomsticks and guide-books to ‘the witch country’ with lurid accounts of their doings.

A quick online search confirmed that some tourist attractions in the area are still presenting Lancashire’s witch-hunts (aka the torture and killing of human beings) as if they were quaint local traditions on a par with cheese-rolling or dancing around the maypole.

As Silvia Federici argues in her 2018 book Witches, Witch Hunting and Women, the lurid tales and tacky souvenirs both sensationalize and sanitize history: they recycle an image of the witch that was originally constructed by her persecutors, while glossing over the reality of her persecution. Federici would presumably applaud Scotland for facing up to that reality. But exactly how to present ‘what really happened and why’ remains a complicated question. Historians, including feminists, hold different and sometimes conflicting views.       

Back in the 1980s, Rachel Hasted took issue not only with the crass pop-history in tourist guides, but also with what she dubbed a ‘new myth of the Witch’ popularized by feminists. This account posited that the witches were ‘wise women’ and healers, dispensing plant-based natural remedies to the people of their peasant communities, and (in some versions of the story) holding on to ancient pagan beliefs. Witch-hunts were said to have occurred when these long-established activities, and the traditional knowledge that underpinned them, began to be seen as a threat to the authority of the church and the interests of the men who controlled the emerging medical profession.

But in Hasted’s view the Lancaster records did not support this interpretation. The Pendle women were pious Christians who neither laid claim to nor were accused of using any knowledge of medicinal herbs. In Scotland, too, it seems that few women tried for witchcraft were known in their communities as healers. These cases might fit better with an alternative account in which women were victimized not because the authorities felt threatened by their power, but on the contrary, because they were so powerless.

Some research suggests that accusations of witchcraft were disproportionately made against individuals who were already marginalized because they were old, disabled, or without regular employment, and consequently so poor that they would sometimes beg or steal from their neighbours. It wasn’t a coincidence that many of them were women: the exclusion of women from many kinds of work made them vulnerable to poverty, especially if they were single. But in this account what made them targets was not their sex in itself, but the perception of them as troublesome and undesirable. The implication is that accusers were motivated less by fear of witchcraft than by a desire to see people they disliked, disapproved of, or had some kind of quarrel with, punished by the authorities.

That desire has existed in every age, and been exploited by authoritarian regimes of all kinds. We now know, for instance, that in both Nazi Germany and Communist East Germany, many people who informed on their neighbours, workmates or fellow-students did so for personal rather than ideological reasons, to settle scores with their enemies or gain an advantage over their rivals. Recently there has been some discussion of this in Scotland, in relation to a controversial new hate-crime law which was finally passed last March. One concern expressed by critics of the legislation was that it would encourage zealots and grudge-bearers to drag the state into their personal or political feuds.   

The Scottish witch-pardon might also invite questions about the complacency of a society that condemns past abuses of women while tolerating comparable abuses in the present. When I say ‘comparable’, I obviously don’t mean that women in Scotland are still being executed for witchcraft. But many of the same things that were said about witches are still regularly said about women in modern courtrooms—for instance that they are liars, manipulative, vengeful and sexually predatory.

The actual language of witch-hunting is not dead either. In 2020, after the trial of former SNP leader Alex Salmond on multiple sexual assault charges ended in his acquittal, commentators in the Scottish media used it to attack some of the women journalists who had covered the case. A programme fronted by Kirsty Wark was said to have featured a ‘coven’ of women who were likened to the three witches in Macbeth; one of them, Dani Garavelli, was also described as ‘the Rapefinder-General’. The sexism of this rhetoric, which recasts women, the original witch-hunt victims, as persecutors of innocent men, is not, of course, unique to Scotland. But nor does Scotland have any special claim to have moved beyond it.

I’m not suggesting that feminists should oppose the pardoning of witches (or formal apologies or memorials to them, which IMHO might be apter choices), but I do think we should consider what we want these performances to accomplish. If all they accomplish is to distance the living from the superstitious beliefs of their long-dead ancestors, that’s fine as far as it goes, but there’s nothing especially feminist about it. For the gesture to ‘have an impact in challenging gendered and patriarchal attitudes’, it would need to go beyond saying ‘look, we’re not like our ancestors, we find what they did abhorrent’, and address the ways in which—regrettably—we are still like them.

Let us not praise famous women

I’ve just finished reading a 650-page book called Women in the History of Linguistics. It introduced me to all kinds of women I’d never heard of before, from Ban Zhao, a scholar in Han Dynasty China, to Ekaterina Dashkova, President of the Imperial Russian Academy under Catherine the Great.  Even the parts about the early 20th century—the tradition of linguistics I was educated in myself—featured numerous women I knew almost nothing about.

This isn’t just a linguistics thing. Most of us know little about the women who came before us. And most of us don’t have the time or the opportunity to fill in the blanks by reading a weighty academic tome. What we do have today, though, is the internet, which was meant to democratize knowledge and make it possible for anyone to educate themselves about anything. What would I find if I did simple online searches for some of the women in Women in the History of Linguistics?

I started with Ann Eliza Worcester Robertson (1826-1905), who is mentioned in the book as the first US woman ever to receive an honorary doctorate. Robertson was a missionary who worked with the Creek Nation in Oklahoma: she studied the Creek language primarily so she could translate the Bible into it. However, the quality of her analysis earned the respect of academics too—hence the honorary degree, which she was awarded in 1892. That achievement, however, gets little attention online. It’s mentioned in a biography I found on a website about Oklahoma history, but not in Robertson’s entry in Encyclopedia.com, which describes her simply as a ‘missionary and teacher’–though it does refer to her father, who was also a missionary, as a linguist.  

The next woman I went in search of was E. Adelaide Hahn (1893 -1967). She makes a cameo appearance in Women in the History of Linguistics on a list of women who served on the Executive Committee of the Linguistic Society of America (LSA) before 1939. The book doesn’t say so, but I learned from the LSA’s website that she would later become the Society’s first woman President. In the hope of learning more, I put her name into a search engine. I found a (short) Wikipedia entry, which records that Hahn was born in New York City, earned a PhD in Classics from Columbia University and taught the subject for many years at Hunter College; later she branched out into Indo-European linguistics, attending seminars at Yale taught by the most famous (male) linguists of the time. But the entry says nothing about her own contribution to linguistics. Instead it informs readers that

Hahn’s distinctive New York accent, forceful way of speaking, and penchant for large feathered hats earned her a reputation as a “character,” a colorful and unforgettable personality.

If you think that’s insulting, try looking up Alice Kober (1906-1950), who like Hahn was born in New York City, studied Classics at Columbia, and spent the rest of her life teaching at another local institution, in her case Brooklyn College. She’s remembered for her extensive work on the ancient and at the time still undeciphered script known as Linear B. It was finally deciphered in 1952 by Michael Ventris, and most early accounts downplay Kober’s contribution, preferring to celebrate the inspired male amateur rather than the woman whose painstaking structural analysis took many years and 180,000 index cards. But the importance of Kober’s work has since been acknowledged, making it easy to find her online: she features on the BBC website as an ‘unsung heroine’, and in a series of retrospective obituaries published by the New York Times to recognize women and people of colour who were not commemorated when they actually died. She also has a Wikipedia entry, which includes a reasonable section on Linear B. But the rest of it knocks Adelaide Hahn’s entry into a large feathered hat. After quoting an ex-student’s physical description (‘Her figure dumpy with sloping shoulders, her chin heavily determined, her hair styled for minimum maintenance, her eyes behind bottle-bottom glasses…’), the entry continues:

Kober never married, and no evidence exists to suggest a rich personal life. [She] lived with her widowed mother and, so far as is known, never had a romantic partner.

(Footnote: the economist Adam Smith also lived with his mother and never married: in his Wikipedia entry those facts are recorded without comment.)

The next woman on my list, Mary R. Haas (1910-1996), was a respected figure in linguistics, and like Hahn she served as President of the LSA. However, I learned from Women in the History of Linguistics that her career nearly ended before it had begun because, unlike Alice Kober, she was married. Her supervisor Edward Sapir thought it unseemly for married women to hold salaried positions, and did not support her efforts to find an academic job. By 1937 she was so frustrated that she divorced her husband (fellow-linguist Morris Swadesh), telling him she wanted to be free to pursue her career. Her moment came when the US entered World War II, and many male academics were drafted. With women suddenly in demand, Haas went to UC Berkeley, where she stayed until 1977. Searching for her online yields a respectable amount of information, including a decent Wikipedia entry.   

I moved on to Lucy Shepard Freeland (1890-1977), who like Haas specialized in the study of American Indian languages. Before reading Women in the History of Linguistics I knew one thing about Freeland: according to the recently-revised entry in the Oxford English Dictionary, her dissertation The Language of the Sierra Miwok (published in 1951) contains the first known use in writing of the term ‘code-switching’. Online she is elusive, partly because of the perennial problem of women’s names. Freeland called herself not ‘Lucy’ but ‘Nancy’, and she sometimes used the last name of her husband Jaime de Angulo. Her published work appeared under several names, ranging from ‘L.S. Freeland’ to ‘Nancy de Angulo’—and who would guess those two were the same person? But what’s particularly frustrating is that, whichever name you use, you repeatedly find yourself on pages that mention her but are actually about her husband.

Here’s part of an item which kept coming up in my searches. It’s from a project commemorating famous residents of Berkeley, and is headed ‘Jaime de Angulo, Anthropologist, “Erratic Genius” (1887-1950)’.

Born in Paris to a wealthy, devout, expatriot Spanish family, the handsome, brilliant, and charismatic linguist, writer, and ethnomusicologist Jaime de Angulo received a Jesuit education. At age 18 he rebelled and fled to Colorado where he worked as a cowboy. He then travelled on to South America, pursued silver mining in Honduras, and arrived in San Francisco just in time for the 1906 earthquake.

De Angulo subsequently earned a medical degree from Johns Hopkins University and married Carey Fink, a fellow medical student and future associate of Carl Jung. After working as a genetics researcher at Stanford, de Angulo dismissed medicine as “a pile of junk” and bought a cattle ranch in Modoc County, where he came in contact with California’s Pit River Indians.

The ranch failed in 1915 and de Angulo homesteaded in Big Sur on a ranch where he would live intermittently for much of the rest of his life. In nearby Carmel he met Lucy Shepard Freeland (“Nancy”), a New Jersey native from a wealthy family who would become his second wife. De Angulo introduced Nancy to linguistics and encouraged her to enrol at U.C. Berkeley.

De Angulo is portrayed as Freeland’s mentor, but their relationship became an obstacle to her professional success. She began living with de Angulo while he was still married to Carey Fink, and her supervisor, who regarded this as ‘scandalous and immoral’, denied her funding to finish her dissertation. When she did finally finish it, he did not take the necessary steps to have her doctoral degree awarded. Without it she was ineligible to apply for academic positions. Her work was later published, but by that time she was in her 60s. Adding insult to injury, when you look her up today you get redirected to her husband, the ‘erratic genius’.  

Finally I turned my attention to Britain, and looked up Barbara M. H. Strang (1925-1982), the woman who first taught me linguistics when I was a student in Newcastle in the late 1970s. She doesn’t feature in Women in the History of Linguistics because her career began after the book’s end-date, but I was curious to see how the information available online would compare with what I already knew about her. Her Wikipedia entry is sparse, though it does offer some irrelevant detail about her husband, ‘a lecturer and the heir apparent to his father’s barony’. After reporting that in 1964 Strang became Newcastle’s first professor of English Language and General Linguistics, the writer remarks that this was ‘a novel appointment’. In fact it was not especially novel: Strang’s specialist field, English historical linguistics, was one that women had excelled in for many years, and taught in various institutions long before 1964 (partly because English was originally seen as a women’s subject, inferior to the classical languages elite men studied).   

Except for Mary Haas, the women I looked up are not well-served by the most accessible online reference sources. It’s possible to do better if you have access to an academic library (or a good public librarian), but if you rely on what’s easy for anyone to find you will be presented with material which is thin, grudging about women’s achievements, overly attentive to the men in their lives (or in Alice Kober’s case, the absence of men), and sometimes downright insulting. It’s true that 20th century women linguists are a niche interest; but catering for niche interests is supposed to be one of the things the internet is good for. Also, we know that my experience would have been similar had I been searching for information about women who distinguished themselves in other ways: this is a woman problem rather than specifically a woman linguist problem.

The Wikipedia part of the problem (which matters because Wikipedia is such a go-to source for students and anyone without access to academic libraries) is well-known, and there have been efforts to deal with it by organizing ‘edit-a-thons’ in which entries for missing women are added. But this approach has limitations. It’s implicitly based on the assumption that women have been overlooked inadvertently, and that attempts to correct the record will be welcomed. But some recent research by Francesca Tripodi casts doubt on that assumption.

Tripodi’s research focused on the issue of ‘notability’, which Wikipedia uses as a criterion for deciding which individuals should get an entry. In itself that’s not unreasonable: you don’t want hundreds of entries for people nobody would ever look up. But on Wikipedia, a collective, ‘democratic’ project, anyone can challenge any entry, and propose that it should be deleted, on the grounds that its subject isn’t ‘notable’. Tripodi found this strategy is disproportionately used to target women. Biographical entries for women make up less than 20 percent of all biographical entries on Wikipedia, but they consistently account for over 25 percent of the items nominated for deletion. Women aren’t just missing because they’ve been accidentally overlooked; they’re being actively and deliberately erased.

This is not a new phenomenon. Back in 1982, Dale Spender wrote a book entitled Women of Ideas (and What Men Have Done To Them) in which she showed how women’s ideas and achievements had been repeatedly erased from the (printed) record, and argued that men’s control over the dissemination of knowledge was fundamental to the maintenance of patriarchal power. Among other things, it deprives women of information about their predecessors, leading each new generation to believe that women in the past achieved far less than they actually did. It shouldn’t surprise us that the digital revolution hasn’t changed this. There is no technological fix for sexism: the problem is political, and the solution must be too.     

The illustration shows Alice Kober and a Linear B tablet.

If you’d like to read my (academic) review of Women in the History of Linguistics use this link

Slanging match

In 1960 the lexicographer Stuart Flexner declared in his preface to the Dictionary of American Slang that ‘most American slang is created and used by males’.

Many types of slang words – including the taboo and strongly derogatory ones, those referring to sex, women, work, money, whiskey, politics, transportation, sports, and the like – refer primarily to male endeavor and interest. The majority of entries in this dictionary could be labeled “primarily masculine use.”

This view reflected more general assumptions about women, men and language. Forty years earlier the Danish linguist Otto Jespersen had suggested that linguistically as in other respects, the two sexes were complementary. Women’s role in the development of language was to exert a civilising influence through their ‘instinctive shrinking from coarse and gross expressions’. Men, by contrast, were responsible for ‘renewing’ language to ensure that it did not become ‘languid and insipid’. Slang, from this perspective, had two defining masculine qualities: much of it was ‘coarse and gross’, but it was also inventive and continuously changing–a product of the linguistic creativity which Jespersen assumed that men possessed and women lacked.

Feminists, of course, have questioned this account. Like the related idea that women don’t swear, ‘women don’t create or use slang’ sounds suspiciously like a combination of wishful thinking and sexist language-policing (‘we don’t think women should swear/use slang, so we’ll insist that it’s not in their nature’). But in that case, why are dictionaries like Flexner’s so dominated by the vocabulary of men? Does that just reflect the historical fact that slang has flourished most conspicuously in the ‘underground’ subcultures of (for instance) thieves, conmen, gangsters, gamblers, soldiers and sailors—all groups in which women were un- or under-represented? Or is it a reflection of male slang-collectors’ limitations, either their inability to access women’s slang or their insistence on defining slang in a way that excluded female speech?

This long-running debate has recently been revisited by the slang lexicographer and historian Jonathon Green, in a book entitled Sounds and Furies: The Love-Hate Relationship between Women and Slang. Having dipped into it last year, I’ve now (thanks to the current lockdown) had time to digest it properly. At over 500 pages it’s not a quick read, but if you’re interested in the subject it’s full of fascinating detail. It is also (IMHO) a welcome corrective to the nonsense that has been talked for decades about women’s (non)contribution to slang.

Women’s supposed avoidance of ‘coarse and gross expressions’ is obviously a myth, contradicted by evidence about both the present and the past. We have many historical records of the abuse uttered by women during arguments with their neighbours that sometimes landed them in court, not to mention the Billingsgate fishwives whose obscene invective gave their occupational title a secondary meaning of ‘foul-mouthed woman’. However, slang encompasses more than just insults and obscenities: it also includes the informal terminology used by specific in-groups, especially those outside or on the fringes of ‘respectable’ society. On this question Green suggests (though cautiously, since most records of the speech of marginalised groups were written down by outsiders, making it difficult to gauge their accuracy), that what’s often been presented as male in-group slang was most likely known and used by both sexes, to the extent that they participated in the same activities and social networks.

Crime is the prototypical example of an in-group slang-generating activity (the precursors of slang dictionaries were glossaries of ‘thieves’ cant’, which began to appear in England in the 16th century), and it is one that has always involved women as well as men. Some women played supporting roles as men’s wives, girlfriends or accomplices, but others (like Mary Frith, aka ‘Moll Cutpurse’) engaged in daring exploits that made them (in)famous in their own right, or played influential roles behind the scenes. Early writing about these women represents them using the same cant as their male counterparts, and this is hardly surprising—if your business was robbing or conning people, you’d surely know the vocabulary of the trade. Later on, though, the conviction that women didn’t use slang (or obscenities, or nonstandard dialect) would lead writers to clean up the language of both real and fictional female criminals, creating such implausibly ‘well-spoken’ examples as Dickens’s Nancy in Oliver Twist.

One criminalized activity in which women were always over-represented was the sex trade, but some male authorities have gone out of their way to deny that prostitutes have created slang: as one put it, ‘they lack the sophistication to make and acquire an artificial language for themselves’. But the evidence Green reviews suggests, again unsurprisingly, that women who sell sex have developed their own ‘work-specific jargon’—including a list of terms describing their customers as fools, suckers, losers, sexual inadequates, perverts and scumbags. Perhaps they chose not to share this lexicon with the male researchers who sought them out—or perhaps the researchers didn’t ask. A similar point can be made about lesbians, another ‘outlaw’ group who have been said to have no slang of their own. The folklorist Gershon Legman put the dearth of lesbian material in his 1941 glossary of ‘the language of homosexuality’ down to lesbians’ ‘tradition of gentlemanly restraint’, but he doesn’t seem to have had much evidence about the way lesbians talked among themselves.

Slang is not, in any case, the exclusive domain of ‘outlaws’ or people at the bottom of the social hierarchy. Green also discusses family and nursery slang (much of it probably female-coined), the slang of ‘respectable’ female occupations like nursing, and a number of historical cases where young women—not infrequently from the higher echelons of society—were the prime movers in the development of an identifiably female or female-centred form of youth slang. In these cases no one suggested that girls and women were incapable of inventing their own language; on the contrary, their linguistic creativity was used as a stick to beat them with. The Burlington Free Press complained in 1879 that

The poorest, feeblest and most vicious slang….is the fashionable slang which pollutes the lips of young girls. ‘Awfully jolly’, ‘Immense’, ‘Aint he a tumbler?’ ‘He has a great deal of the dog on today’.

This writer was talking about the in-group language of the young middle-class women who were referred to, disapprovingly, as ‘fast young ladies’. The term ‘fast’, applied to men, meant a hedonist who devoted his life to pleasure; applied to young women, however, it meant

one who affects mannish habits, or makes herself conspicuous by some unfeminine accomplishment—talks slang, drives about in London, smokes cigarettes, is knowing in dogs, horses, etc.

The slang-using girl was seen as rejecting femininity, and with it her prospects of future happiness. ‘She thinks she is piquante and exciting’, complained one (male) writer in 1868, ‘and will not see that though men laugh with her they do not respect her, though they flirt with her they do not marry her’. He called for the return of the ‘simple and genuine girl of the past, with her tender little ways and pretty bashful modesty’.

The panic about ‘fast’ girls did eventually fade away, but complaints about young women’s slang lived on, finding new targets in the girls who featured in (and read) the early 20th century boarding school stories of Angela Brazil (‘Right you are, O Queen, it’s a blossomy idea!’) and in the slightly older figure of the 1920s flapper. Frivolous, flighty and ‘loose’, with her trademark bobbed hair and lipstick, the flapper had an elaborate slang lexicon for discussing her main preoccupations, which included dancing, drinking, money and men. Among the expressions she either coined or popularised are some we still recognise, even if we no longer use them—like ‘the cat’s pyjamas’, ‘the bee’s knees’ and ‘for crying out loud’ (a ‘clean’ version of ‘for Christ’s sake’: the avoidance of actual obscenity does seem to have been a feature of middle-class girls’ slang).

Flapperdom was the first in a long line of 20th century youth subcultures with a distinctive style that included slang. In some cases this argot was either male-centred or shared by both sexes, but in others, like the ‘Valley Girl-speak’ that emerged in California in the 1980s (‘gag me with a spoon!’), it was created and primarily used by young women—who were promptly criticised, like fast girls a century earlier, for being vacuous, frivolous, pretentious and superficial.

These recurring complaints underline the point that slang is not and never has been an exclusively male preserve. But each generation of critics has presented young women’s slang as if it were a wholly new phenomenon, a worrying departure from the relatively recent past when girls were allegedly ‘genuine’ and modest. As usual with verbal hygiene, there is more at stake here than language. Disapproving of girls’ slang has often been a coded expression of a deeper unease about social change. Whether she was a middle-class flapper or a working-class ‘munitionette’, the slang-using young woman symbolised female emancipation, and as such she was a threat to the patriarchal status quo.

Complaints about young people’s slang have continued into the 21st century: in the past few years a number of British schools have gone so far as to ban slang expressions like ‘peng’, ‘bare’, ‘bait’, ’emosh’ and ‘fam’. But today the anxiety youth slang provokes seems to have more to do with class (and sometimes race) than gender. Girls are no longer accused of ‘affecting mannish habits’, or warned that they are jeopardising their chances of finding a husband. Rather, both they and boys are told that their slang is holding them back academically and damaging their future employment prospects.

Yet the old sexist prejudices have not completely disappeared. Two years ago, when the Metro newspaper asked if swearing made a woman less attractive to men, not only did many men answer ‘yes’, some added that they were also turned off by women who spoke with strong local accents or used ‘colloquial slang’. Two years earlier, Faima Bakar had complained in a piece for Gal-Dem about young men telling young women not to talk ‘street’. Jespersen’s idealised woman (or rather, ‘lady’), with her ‘instinctive shrinking from coarse and gross expressions’, lives on in these judgments—as does the idea of slang, along with nonstandard speech, as rough, tough and therefore male by definition.

This view of slang as ‘rough talk’ doesn’t just exclude women as legitimate users of slang, it also excludes certain kinds of in-group language used by women from the category of slang. As the lexicographer Katherine Connor Martin has pointed out, this makes the argument that women use slang less than men entirely circular. A full picture of women’s slang would require researchers to look beyond the ‘usual suspects’ and consult a wider range of sources. One source Jonathon Green looks at is Mumsnet, whose users, predominantly middle-class women with children, are pretty much the opposite of ‘outlaws’; yet they’re prolific creators of in-group terminology, and an excellent source for nursery slang (including terms for both sexes’ genitals: the male slang collector who confidently asserted in 1811 that ‘it is impossible that a female should understand the meaning of “twiddle-diddles”’ evidently hadn’t checked with his mother).

It has sometimes been suggested that women avoid what’s generally thought of as ‘real’ slang not because they’re prudes, but because so much of it is sexist and misogynist. But while that might be a consideration for some of us, there’s abundant evidence that woman-hating language has been weaponised by women as well as men. ‘Whore’ and its many synonyms have been the go-to woman-on-woman insults for centuries. Conversely, women’s in-group slang is often rich in disparaging terms for men. The flappers had various words for men who were reluctant to spend money on a date; contemporary female college students have produced a range of unflattering terms describing men you wouldn’t want to date in the first place—for instance, the unattractive ‘craterface’, the overweight ‘doughboy’, and—my particular favourite—the tedious ‘Mr Dry Guy’.

And what, we might ask, about feminist slang? While I was checking the opening quote from Flexner’s preface, I unexpectedly found myself in the manosphere–more specifically, on the MRA hellsite that calls itself A Voice For Men--where Flexner had been approvingly quoted in a 2017 post celebrating slang as ‘the original voice of men’. The writer points out that men’s rights activism has an extensive slang lexicon–‘cuck’, ‘mangina’, ’emotional tampon’ (no, me neither)–whereas feminists, he says, have only ‘prosaic’, quasi-academic terms like ‘benevolent sexism’ and ‘toxic masculinity’. ‘Feminism’, he comments,

is an ideology, and ideologues are not noted for their sense of humor. Also, wit is a trait only rarely associated with women, though they do excel at making catty remarks.

The supposed nonexistence of feminist slang also shows that feminists are the establishment, whereas the men who invented ‘cuck’ and ‘mangina’ are rebellious outlaws. But hold on a minute, dude, if you’re going to boast about ‘mangina’, how about ‘mansplain’, ‘manterrupt’,  ‘manspread’ and ‘mantrum’? And while you’re waxing nostalgic about the 1960s, may I remind you that the feminists of that decade called men like you MCPs, which stood for ‘male chauvinist pigs’?

The truth is, as Green says in his conclusion, that slang is ‘an equal-opportunity employee’. Though men and women may have different slang repertoires, they employ them for the same basic purposes: bonding with in-group members while excluding outsiders, entertaining their friends and insulting their enemies. Those aren’t just things that men do: for better or for worse, they’re things that humans do.

Radical notions

Occasionally on this blog I take a moment to look back at some of the feminists who concerned themselves with language in the past. I’ve written about Suzette Haden Elgin, the linguist and science fiction writer who created the women’s language Láadan, and about the feminists who produced alternatives to what Mary Daly dubbed the ‘dick-tionary’.  This post is about someone whose contribution I only discovered recently: the writer and editor Marie Shear, who died at the end of 2017.

You may not know her name, but you’re probably familiar with at least one thing she wrote: it was Shear who defined feminism as ‘the radical notion that women are people’. She came up with that definition in 1986, in a review of Cheris Kramarae and Paula Treichler’s A Feminist Dictionary. And for years it was Kramarae and Treichler who got the credit: people assumed Shear had just been quoting them, when in fact the words were her own. Such was her enthusiasm for the dictionary’s woman-centred approach, her review (which she herself described as a ‘toast’), took the form of a list of her own alternative definitions, including

men: people who think toilet paper grows on the roll.

overqualified: a job applicant who is not dumb enough for the work reserved for ‘girls’.

pocket envy: women’s unfulfilled yearning for practical clothes.

Though the error persists in some sources, others have now acknowledged Shear as the creator of one of the most memorable feminist slogans of the 20th century. Yet she remains, to use her own sardonic description, ‘a widely unheralded writer’. Much of her writing was done before the digital age, for ‘alternative’ publications like New Directions for Women, a New Jersey-based feminist newspaper whose ‘Media Watch’ feature she wrote for many years (this was also where her review of A Feminist Dictionary appeared). These pieces can still be found, but you have to know where to look: they won’t just pop up in a Google search*. Nor will much information about their author. While writing this post I was surprised to discover that the woman whose words have appeared on T-shirts, badges and bumper stickers around the English-speaking world had no entry in the English-language version of Wikipedia (though I’m happy to say that one has since been created by a reader of this blog).

My own quest to find out more about Marie Shear began when I quoted her definition of feminism in a book, and was therefore obliged by the laws of my profession to go hunting for the full bibliographical details (‘no, you can’t just cite a T-shirt, we need a page number’). As I searched through the records of her published work, I realized her review of A Feminist Dictionary wasn’t the only thing she’d written that I might be interested in. Language, and the problem of sexism in language, was a theme that recurred in her articles, book reviews and columns. It was also the subject of what her obituary singled out as the piece of writing many people would remember her for, ‘”Little Marie”: The Daily Toll of Sexist Language’.

Sexism in language first became an issue in the 1970s, and lot of early work on it was practical rather than academic: it aimed to define the problem and offer workable solutions, most commonly in the form of guidelines for writers. The first non-sexist writing guidelines were produced by publishers for in-house use (the pioneer was the educational publisher McGraw-Hill, which adopted guidelines in 1973), but over the next 15 years many examples of the same sort of advice were published in book form for a wider audience. In 1984 Marie Shear reviewed a selection of these publications for the Women’s Review of Books. The titles she discussed included one that is still in use today, Casey Miller and Kate Swift’s Handbook of Nonsexist Writing, along with the same authors’ earlier book Words and Women, Bobbye Sorrels’s The Non-Sexist Communicator, and Merriellyn Kett and Virginia Underwood’s How To Avoid Sexism. Shear was well placed to assess these texts because of her own involvement, as an editor, in the enterprise they represented–though her influence was mainly exercised behind the scenes, in discussions with and writing for her fellow-professionals. But her interest in the problem–and her writing about it–went beyond the issues addressed by guidelines .

Most non-sexist writing guidelines published between the mid-1970s and the end of the millennium presented the issue of sexism in a bland, depoliticizing way. The goal was to persuade a mainstream audience of the benefits of adopting non-sexist language, and writers did so, in part, by emphasizing how moderate and unthreatening their proposals were. Really, they seemed to be saying, it was just a question of moving with the times. The problem was that English usage had not kept up with the onward march of progress: conventions that had served writers well enough in the past (like the generic use of ‘he’ and ‘man’) were now outdated, inaccurate, misleading and insensitive. Once this had been pointed out, people would immediately want to change their ways: their problem would be purely technical, a matter of not knowing exactly how to do it. Guideline-writers were there to help by suggesting accurate and unbiased alternatives to outmoded sexist terms.

As an editor who both dealt with and sometimes wrote about the technical challenges of avoiding sexism, Marie Shear also had a foot in this liberal camp. But when she wrote about language for a feminist audience her analysis of the problem was much more radical. She wrote vividly, often angrily and sometimes very personally about what lurked beneath the surface of linguistic sexism, and about the damage she believed it did to women.

It’s these qualities that make the piece I mentioned earlier, ‘“Little Marie”: The Daily Toll of Sexist Language’, so memorable. It was published in 2010, when Shear was 70, and it begins with this arresting vignette:

I am lying on a gurney in a hospital hallway, alone, waiting to be rolled into the O.R. for the first of two operations. The surgeon approaches and greets me: “It’s Little Marie!” he exclaims. …Fortunately, I don’t realize until later that a man named Richard who calls a woman “little” invites a reply that minimizes his most cherished protuberance: It would have been imprudent to say, “Hello, Little Dick!” moments before he stuck a sharp knife into my carcass.

Eventually, the same surgeon will address me as “kiddo” and “the little chippie.” A chippie, of course, is a prostitute. He tells the friend who has accompanied me to the exam that he is using the phrase “to bait her (– meaning me –) because I know it gets her goat.”

What’s striking about this is the contrast Shear makes us see between the person she is to herself–an intelligent adult who considers herself the surgeon’s equal–and the inferior, powerless child he turns her into with his familiar use of her first name and his insistence on infantilizing her further by calling her ‘little’ Marie (an unmistakable sign of sexism, since it’s impossible to imagine him greeting an adult male patient as ‘little Donny’). This vignette gives the lie to the liberal account in which well-meaning people inadvertently use sexist language because they don’t understand why it’s offensive. As the surgeon later confirms, there is nothing inadvertent about it. He knows exactly what he’s doing, and what he’s doing, by his own admission, is baiting her. She refuses to interpret this as just light-hearted ‘banter’ or friendly ‘joshing’. For her, this way of speaking to women can never be taken lightly:

Examined with an analytic eye and a diagnostic ear, sexist language reveals an underlying social disease — contempt for and fury at women. Being literally communicable, the disease both reflects and perpetuates our degradation.

It’s this ‘communicable’ quality which leads Shear to treat sexist language as a serious, even a fundamental, political issue. The words are like the rats that carry the fleas that spread the plague: they may not be the cause of sexism, but they are its privileged vehicles, and their ubiquity ensures that we will all become infected.

Everywhere we turn on an ordinary day — to politics, greeting cards, stand-up comedy, New York Times crossword puzzles, the dentist, the mail, the florist’s messenger and the TV pontificators — we meet words that demoralize and flay us.

These continual verbal reminders of the contempt with which the world regards women have not only an immediate effect, but also, and more insidiously, a cumulative one. Though many individual instances may be minor, the constant, relentless exposure wears women’s resistance down, inducing shame, self-consciousness and self-policing. Even—or perhaps especially—when it’s presented as a joke. ‘As a means of social control’, Shear remarks, ‘ridicule is second only to rape’.

‘Little Marie’ illustrates something else I appreciate about Shear’s analysis. She understands sexist language as a weapon used against all women, but she also recognizes that it is used differently against different groups of women:

Bigots switch instantly from one category of bias to another, compounding sexist condescension with ageist usage … Misogyny also interlocks with usage disparaging people who aren’t thin or physically decorative and parallels usage that insults people who aren’t white.

Though many second-wave writers on sexist language made analogies with other kinds of bias, few took the further step of drawing attention to problematic patterns of usage that resulted from the combination of sexism and other prejudices. (For instance, it was common for guidelines to warn against stereotyping (white) women with hair-colour terms like ‘blonde/ brunette/ redhead’, but I can’t remember any analogous discussion of the skin-colour clichés (‘her skin was like ‘ebony/ mahogany/ rich chocolate’) that pervade descriptions of Black women). Shear was aware of this gap: in the 1984 book review mentioned earlier she discussed not only a selection of non-sexist guidelines but also some addressing other problems like ableism, ageism, heterosexism and racism. ‘Literature like this’, she commented, ‘ought to grow’:

More extensive, authoritative guides to all kinds of stereotypes are needed. A thorough treatment of anti-lesbian gibes, for example, would point out that they often do double duty, simultaneously slandering the lesbian and the uppity straight woman for their wit and grit. Indeed, every group whose members are habitually derided can benefit by instructing the public at large about biased words and images.

This was also a theme in the media columns she wrote for New Directions for Women, where she frequently criticized representations that excluded, stereotyped or insulted Black women, lesbians, older women and women with disabilities.

By the time she wrote ‘Little Marie’ Shear herself was old enough to have become acutely aware of the particular forms of condescension that are routinely directed to older women:

A bus driver watching me haul myself laboriously up his stairs says, “Take big-girl steps.” (Kiss my big-girl Aunt Fanny.) …The sidewalk coffee vendor calls me “dear” twice and calls the male customer behind me “sir.” Reporting for jury duty, I hear a guard at a metal detector greeting every female who arrives with “young lady”; he welcomes no male with “young gentleman.” …The moment I enter a magazine shop in Manhattan, a customer asks, “What are you looking for, darlin’?” I turn and look at him, speechless. Mistaking my incredulity for incomprehension, he rephrases his question: “What are you looking for, sweetheart?” I draw myself up to my full, if negligible, height, assume my 5’10” voice, and tell him sternly, “Don’t call me ‘darling’ or ‘sweetheart’! It’s patronizing!” Without missing a beat, he replies, “I was just trying to be nice to an old lady.”

The older a woman gets, the more she will be addressed by men in a way that reflects not only the usual sexist presumption of familiarity (any man in any situation may address any woman as if the two of them were intimate, or at least sufficiently well-acquainted to give him an automatic claim to her attention) but also the idea that older women are mentally incompetent, requiring the same verbal accommodations as small children. All women past the first flush of youth are expected to regard ageing as a source of shame, from which it follows that you can always brighten their day with some jocular, faux-gallant comment on how young they look. Age may have withered their bodies, but their vanity is assumed to be indestructible. And any complaint about any of this will be met with that familiar refrain, an aggrieved ‘but I was only being NICE’. (Or that other familiar refrain, ‘no need to be such a bitch’.)

Marie Shear didn’t mince words, and she wasn’t afraid to direct the un-minced kind towards the most exalted of gatekeepers. In her 1984 book review she contrasted the various guidelines she was reviewing with the hopelessly muddled and inconsistent approach that still prevailed in most sections of the press. She saved her finest display of her signature snark for this assessment of the New York Times:

Its stylebook is laden with mugwumpery: elaborate distinctions between “comedian” and “comedienne”; a requirement that ships, but not countries, be called “she”; confusing directives about “coed”; the acceptance of “councilwoman” and the rejection of “chairwoman.” Best of all, there are 24 paragraphs on “Mrs.” and “Miss” –a remarkable tangle of Byzantine niceties and exceptions to exceptions.

Another thing Shear didn’t do was let things drop. She mentions in ‘Little Marie’ that she wrote to the NYPD seven times over a period of five years to demand an apology for an incident in which an officer addressed her as ‘babe’ (it seems she got one in the end). She didn’t stop talking about sexist language when it became unfashionable in the 1990s, and she made no apology for repeating herself, though she was evidently exasperated by the need for repetition:

Women spend our lives explaining the obvious to the uneducable. In the face of daily indignities and humiliations, why must we explain that we are neither prigs nor prunes — just people?

A radical notion, indeed.

*************

 

* Marie Shear’s writing for New Directions for Women can be found by searching Independent Voices, an open access digital collection featuring ‘periodicals produced by feminists, dissident GIs, campus radicals, Native Americans, anti-war activists, Black Power advocates, Hispanics, LGBT activists, the extreme right-wing press and alternative literary magazines during the latter half of the 20th century’. Thanks to the linguist Alice Freed and the reference librarian Fran Kaufmann at Montclair State University for tracking down this excellent, publicly accessible and free resource. The Women’s Review of Books, another publication Shear contributed to regularly from the 1980s on, has its own digital archive, but to use it you will probably need access to an academic library.  

 

A woman’s (shit)work is never done

In Láadan, the fictional women’s language created by the feminist sci-fi writer Suzette Haden Elgin, there is a word, ‘radiidin’, which means ‘a non-holiday: a time allegedly a holiday but actually so much of a burden because of work and preparations that it is a dreaded occasion’. In the season that most likely inspired this term, the thoughts of feminists will inevitably turn to all the invisible labour performed by women: the endless shopping and cooking and cleaning, the planning and managing that’s been described as ‘the mental load’, and the emotional labour of spreading seasonal good cheer.

Of course, invisible female labour is not just for Christmas. It’s a source of perpetually simmering discontent which comes to the boil at regular intervals. In 2015 a Guardian article predicted that it would be the next Big Feminist Issue; this year a similar suggestion has come from Gemma Hartley, author of a book entitled Fed Up: Women, Emotional Labor and the Way Forward. A condensed version of her argument, published as an article in Harper’s Bazaar (‘Women aren’t nags—we’re just fed up’) was shared an astonishing two billion times.

Clearly this is not a ‘problem with no name’. Different aspects of it have been given different names–‘unpaid care work’, ‘wife-work’, ’emotional labour’, ‘the mental load’, ‘the second shift’. And though these terms are not interchangeable, the kinds of activity they name are all cases, to quote the sociologist Pamela Fishman, where

The work is not seen as what women do, but as part of what they are.

This observation points to a subtle difference in our ideas about ‘women’s work’ and ‘men’s work’. Though it is often assumed that ‘men’s work’ harnesses qualities associated with the male of the species—like aggression, toughness or a willingness to take risks—it is rarely suggested that a man who works on an oil rig or trades on the stock exchange is doing nothing more than being a man, using skills he didn’t have to learn to carry out tasks that any other man could do just as well. With ‘women’s work’, by contrast, whether it’s done in the home or in ‘pink collar’ jobs like nursing, teaching and secretarial work, the assumption has often been that women are just doing what comes naturally, using their maternal instincts or their innate ability to empathize to take care of other people’s needs. And since what’s ‘natural’ is assumed to be effortless, requiring no conscious thought or special skill, it is not seen as ‘real’ work–or in some cases, seen at all.

The sentence I’ve just quoted from Pamela Fishman appears in an article which identified a specifically linguistic form of invisible female labour. Fishman called this ‘interactional shitwork’ (though the most readily available version of her article appeared under the more decorous title ‘Interaction: the work women do’). The article is a fascinating historical document: brief and unapologetically angry, it’s written in a style that owes at least as much to the 1970s Women’s Liberation Movement as to the academy (though it has frequently been cited, and sometimes anthologized, in more conventional academic sources). And it wasn’t only of interest to academics: when Fishman presented an early version at a conference in 1977, it was reported in the New York Times under the headline ‘Woman Speaks Up: Men Control Conversation’.

Fishman’s analysis was based on 52 hours of conversation recorded by three heterosexual couples in their homes. She did find that ‘men control conversation’, but she also found that to do it they depended on women’s support. Whereas men’s attempts to initiate talk were taken up enthusiastically by women, women’s own efforts were more likely to receive either very minimal acknowledgment (for instance, an unenthusiastic ‘yeah’ or ‘mm’ followed by the man changing the subject) or none at all. In fact, women received so little encouragement to talk, they often resorted to the attention-getting techniques young children use, like saying ‘d’you know what?’ (a formula which demands an answer like ‘what?’, or ‘no, tell me’, thus allowing the first speaker to respond to the ‘question’ she has essentially forced the second speaker to ask).

By way of illustration, here’s an extract from one of Fishman’s transcripts: the man (M) and the woman (F) are both graduate students (as was Fishman herself when she did this research), and the exchange takes place in their apartment while she is studying and he is making a salad.

fishman

The woman wants to share something she’s reading, and to get her partner’s attention she asks a question prefaced with ‘you know’. He doesn’t seem very interested: he allows two seconds to pass (more than one second is a noticeable silence in casual conversation) before he produces a (hesitant) answer signalling that what she’s just said is new information. Encouraged, she continues with the next chunk of discourse. This time he allows five seconds to pass before making a substantive point. Once again, she responds straight away (that’s what the = sign means), agreeing with his point and adding a related one. But then his attention shifts elsewhere: it turns out he’s looking for oil to make salad dressing. She responds immediately to his observation that they’ve run out with the information that there’s another bottle. His next utterance comments on the salad dressing, and invites her to agree that it looks good. This time she doesn’t answer immediately, and he repeats his last move (‘see, babe?’) until she acknowledges his point with ‘it does yeah’. She doesn’t try to resume the conversation about what she’s reading until more than a minute later.

Fishman claimed that what we see in this extract was a recurring pattern in her data. Men talk about what they want, when they want, and women do the work of supporting them. They pay continuous attention to their partners, respond promptly when a response is called for, and stop talking when it clearly isn’t. They provide on-topic answers to men’s questions and tokens of agreement when men express opinions. Men evidently expect this from women, but they don’t feel obliged to do it for women. When women talk men pay less attention, produce delayed and unenthusiastic responses, and change the subject if something else is more important to them.

This study has been criticized for generalizing from a tiny sample; a number of researchers who have tested its claims using other data have failed to replicate Fishman’s findings. But many of these ‘replications’ have used data which isn’t comparable to Fishman’s–for instance, recordings of non-intimate male/female pairs talking in a lab, or of colleagues talking in a professional setting. The researchers involved seem to have missed the point that the focus on couples wasn’t incidental: what Fishman set out to investigate was, by her own account, ‘the interactional activities which constitute the everyday work done by intimates’. She also explained why this was of interest to a feminist sociologist: because

It is through this work that people produce their relationship to one another, their relationship to the world, and those patterns normally referred to as social structure.

Fishman examined linguistic patterns in heterosexual couple-talk as a way of shedding light on the underlying power dynamics. There’s no reason to expect the same patterns to appear, or the same dynamics to be in play, in every other situation where women and men converse. The significance of gender, and indeed its relevance, may be different in different contexts and kinds of talk.

Many years ago, I co-authored an article about tag questions (interrogatives of the form ‘nice day today, isn’t it?’).  At the time tag questions were a big deal in language and gender research because, like uptalk today, they were widely believed to be used by women who were so unconfident about expressing their opinions they found it necessary to turn statements into questions. My co-authors and I didn’t believe that: we knew tag questions have a range of functions, and one of them is facilitating interaction. Adding a question tag to a statement is a way of inviting someone else to talk. Some researchers had suggested that the real reason women used more tag questions than men was because they did more facilitating. Our study showed, however, that what men and women do, and indeed what tag-questions do, will depend on various features of the context.

There are some kinds of talk where asking questions is the prerogative of the person who has institutional power (e.g. the teacher in a classroom or the lawyer in a courtroom). In these contexts asking questions–including tag-questions–is not a sign of insecurity: it’s an assertion of authority and a way of controlling the interaction. There are also contexts where facilitating interaction is a professional skill, associated with a high-status occupational role. Not only lawyers and teachers, but also (for instance) doctors, psychotherapists and media interviewers, must master the art of getting others to talk. Some of our data came from contexts of this kind, and in those cases it was the professionals who used more tag questions. Most of them were men, but that’s by the by: this pattern isn’t about gender, it’s about the speaker’s institutional role.

In complete contrast to these institutional encounters, the conversations Fishman analysed were personal exchanges in a domestic setting between people who knew each other intimately. In that context, the division of labour she observed (women doing the facilitating and men treating that as a form of service) raises the same questions feminists have asked about housework and the mental load. In a situation where there’s no institutional hierarchy, where the participants have equal status and have chosen to live together, why isn’t facilitating interaction a reciprocal obligation? Why do women do so much and men so little?

Fishman’s answer is that the participants in heterosexual couple-talk (a context where gender is highly salient) don’t really have equal status. They agree that the man’s interests come first.

Both men and women regarded topics introduced by women as tentative; many of these were quickly dropped. In contrast, topics introduced by the men were treated as topics to be pursued; they were seldom rejected.

They also agree that the woman is ultimately responsible for the success of the conversation–and for intuiting what that requires of her in any given situation.

Sometimes women are required to sit and “be a good listener” … At other times, women are required to fill silences and keep conversation moving, to talk a lot. Sometimes they are expected to develop others’ topics and at other times they are required to present and develop topics of their own.

At all times, however, women must avoid giving the impression that they are, or would like to be, in control.

Women who successfully control interactions are derided…terms like “castrating bitch,” “domineering,” “aggressive,” and “witch” may be used to identify them. When they attempt to control situations temporarily, women often “start” arguments.

The picture Fishman paints is bleak–and still depressingly recognizable more than 40 years on. Women are still expected to ‘sit and be a good listener’ (if you doubt it, have a look at this piece, based on the replies the writer got when she tweeted a request to get in touch ‘if you’ve ever been on a date with a man who asked you zero (0) questions about yourself’); and they still get identified as aggressive bitches if they aren’t sufficiently self-effacing (remember #ImmodestWomen?)

What makes the problem of invisible female labour such a tough nut to crack (no matter how many times or ways we name it) is that the obvious form of resistance–refusing to do it–has such negative consequences for women themselves. What hurts our loved ones hurts us too: few women want to get into conflicts with the people they care about, or to forego the tangible benefits their unseen efforts produce (like comfortable homes and meaningful conversations). In many situations it costs less to maintain the status quo than to challenge it. (Not all, though. We could surely put an end to the phenomenon of dates where men ask women no questions. Someone should design a card for women to hand to their date as they leave after 15 minutes.)

I’m aware that this post has been a bit short on festive spirit, but I hope your Christmas, if you celebrate it, will be less a radiidin than a season of peace and goodwill. Go easy on the shitwork, don’t let the bastards grind you down, and when it’s all over, look out for my round-up of the year in language and feminism.

Coming to terms with the past: what should we call Anne Lister?

This summer the city of York got its first LGBT history plaque, dedicated to the 19th century landowner Anne Lister.  It was placed at the Church of the Holy Trinity in Goodramgate, where in 1834 Lister and her partner Ann Walker took part in an unofficial marriage ceremony.

In the course of her life Anne Lister had numerous sexual and romantic relationships with women, as we know from her voluminous diaries, which were partly written in code to conceal the details. Since they were decoded in the 1980s Lister has been regarded as a significant figure in British lesbian history. To people already familiar with her story, therefore, it came as something of a surprise that the word ‘lesbian’ did not appear on the commemorative plaque. Instead the local LGBT group which was responsible for the wording chose to describe Lister as ‘a gender non-conforming entrepreneur’.

The pushback was immediate: many objectors visited the group’s Facebook page to protest, and a petition proclaiming ‘Anne Lister was a lesbian: don’t let them erase her story’ attracted over two thousand signatures. In the face of these complaints the York Civic Trust undertook to review the wording of the plaque. They have now opened a public consultation which invites people to choose between the original phraseology and an alternative that refers to Anne Lister as a ‘Lesbian and Diarist’.

Both these options are open to the charge of anachronism, projecting present-day concepts and identity categories back into the historical past. Though Anne Lister clearly understood herself as someone who desired women, she had no access to the conceptual frameworks that enable or even oblige us, 200 years later, to classify individuals in terms of sexual orientation and/or gender identity.

In the first volume of his History of Sexuality, Michel Foucault famously argued that the modern notion of ‘the homosexual’ only emerged in the latter half of the 19th century. Before that, he maintained, discourse on sex focused on what people did rather than what or who they were; but the advent of a ‘scientific’ approach brought a new interest in explaining sexual behaviour as an expression of people’s underlying (and in the case of homosexuals, ‘deviant’) nature. ‘The 19th century homosexual’, wrote Foucault,

became a personage, a past, a case history and a childhood, in addition to being a type of life, a life form, a morphology, with an indiscreet anatomy and possibly a mysterious physiology. Nothing that went into his total composition was unaffected by his sexuality. …It was consubstantial with him, less as a habitual sin than as a singular nature. The sodomite had been a temporary aberration: the homosexual was now a species.

From this perspective, labels like ‘homosexual’ and ‘lesbian’ are not just names for categories which have always existed in essentially the same form, just with different (or no) words attached to them. The terms come into existence along with the categories, and both are effects of the production of knowledge, which in modern societies, Foucault argues, is inextricably bound up with power and control. It follows that the problem of anachronism in language is both real and intractable. And as numerous commenters pointed out, the compromise chosen by the York LGBT group in the case of Anne Lister—describing her as ‘gender non-conforming’—is not really a satisfactory solution.

The group acknowledged that in practice the label ‘gender non-conforming’ is most often applied to people who identify as trans, non-binary or queer. But in principle, they argued, it could be used to describe ‘a broad range of identities, expression and behaviours that are non-normative and/or marginalised by a particular society or culture at a particular moment in time’. The implication seemed to be that whereas ‘lesbian’ names a specific identity that has only existed in some times and places, ‘gender non-conforming’ is more generally applicable: it says only that the person so labelled deviated in some way from whatever gender norms prevailed in their society.

I can’t say I’m convinced by this. One problem with the broad definition of ‘gender non-conforming’ is that it’s too broad (is there anyone on earth who has never deviated in any way from the prevailing norms of masculinity or femininity?). But in addition, the claim that it avoids anachronism does not stand up to scrutiny. There’s nothing timeless and universal about either the phrase ‘gender non-conforming’ or the assumptions embedded in it.

For one thing, its meaning depends on a sense of the word ‘gender’ which did not become established in English until the mid-20th century. We can be confident that Anne Lister wouldn’t have described herself as ‘gender non-conforming’. If that’s our criterion, incidentally, it’s also unlikely she would have called herself an ‘entrepreneur’. According to the OED, the relevant sense of that word, meaning the owner/manager of a business, did not appear in print until more than a decade after her death. (One critic of the plaque remarked that the overall effect of ‘gender non-conforming entrepreneur’ was to make Lister sound less like a 19th century landowner and more like the recipient of an award for the year’s most successful LGBT start-up.)

But perhaps all this agonising about anachronism is beside the point. A commemorative plaque is not a thesis: its purpose is to make whatever it commemorates intelligible and relevant to a contemporary audience. We memorialise historical figures like Anne Lister because of what they mean to us now, and the choices we make about how to do it, including what terminology to use, are always going to be shaped by what’s at stake for us in the present.

For most of those who got involved in it, what was at stake in the debate about the wording of the plaque was not some abstract theoretical point about the applicability of terms like ‘lesbian’ and ‘gender non-conforming’ to a person who lived 200 years ago. The issue was rather why one of those anachronistic terms had been preferred to the other, and what that said about contemporary attitudes to lesbians.

The commonest objection to the original wording was that, like the code Anne Lister used in her diaries, it seemed like a deliberate attempt to downplay if not conceal her sexuality. Why, critics demanded, was lesbianism being treated as the love whose name could not be spoken? Is the idea of sex between women still so shocking or revolting that it can only be alluded to in the vaguest and most ambiguous terms? But while I’m sure there are people who shy away from the L-word because of basic anti-lesbian prejudice, I wouldn’t expect to find them in an LGBT forum. In this case I think it’s more likely the group had a different reason for finding ‘lesbian’ problematic–a reason that was spelled out last year in a much-debated Buzzfeed article which asked, ‘Can lesbian identity survive the gender revolution?’

As the article’s author Shannon Keating explained,

Attitudes about gender identity are evolving, which has started to impact the way many of us think about sexual orientation. Young people in particular are more likely than ever before to identify outside the assigned-gender binary; trans men and women are joined by those who identify as genderqueer, agender, non-binary, genderfluid — to name only a few. …Against the increasingly colorful backdrop of gender diversity, a binary label like “gay” or “lesbian” starts to feel somewhat stale and stodgy. When there are so many genders out there, is it closed-minded — or worse, harmful and exclusionary — if you identify with a label that implies you’re only attracted to one?

Not surprisingly, this article was controversial. Many lesbians were less than delighted to be dismissed as ‘stale and stodgy’, and some were vocal in their criticisms. Nevertheless, I think it’s true that the emphasis placed on gender identity in contemporary LGBT politics has affected the way sexuality is thought about. In particular, it has led to the adoption in some quarters of the principle that sexual orientation should be defined in relation to gender identity rather than sex. This opens up the possibility that someone like the ‘gender non-conforming’ Lister might not have been (that is, felt herself to be) a woman; and if she wasn’t a woman then her attraction to women wouldn’t make her a lesbian. If the York group was applying this logic, that would explain their otherwise puzzling reluctance to use the L-word.

This particular way of understanding the relationship between gender and sexuality is a relatively recent development, and as we saw in the row about the plaque, it remains highly contested. But the questions it grapples with are not new, and nor is their capacity to cause conflict.

Fifty years ago when I was growing up, homosexuality was commonly understood as a form of gender deviance or ‘inversion’. That was how my parents explained it to me: homosexual men and lesbian women were people who felt and behaved like members of the opposite sex. This mid-20th century common sense reflected the expert theories of an earlier period. The term ‘invert’ had been used by the 19th century sexologist Richard von Krafft-Ebing, and the concept was popularised in Radclyffe Hall’s early 20th century novel The Well of Loneliness. It also shaped the way homosexuals were depicted in mainstream popular culture (something my parents and I were more directly acquainted with)–most commonly as effeminate, campy ‘queens’.

But by the end of the 1960s this understanding was being challenged. The new gay liberation movement promoted the idea that gender and sexuality were distinct and independent–a view championed in particular by younger, middle-class activists who found the association of homosexuality with effeminacy embarrassing, and saw it as an obstacle to achieving social acceptance. In a 1972 piece entitled ‘The fairy princess exposed’,  the gay liberationist Craig Alfred Hanson denounced the old-style queens as ‘relics of a bygone era in their fantasy world of poodle dogs and Wedgwood teacups’. Though these ‘relics’ were unlikely to change their ways, the movement needed to ‘expose our Princess Flora Femadonna so that our younger brothers will not fall into the lavender cesspool’.

As this rhetoric makes clear, there were divisions and tensions within the emerging gay ‘community’: not everyone had the same ideas about what it meant to be gay or what would constitute ‘liberation’. Lesbians had their own version of the conflict dramatised in Hanson’s attack on the ‘fairy princess’: as I noted in an earlier post, the new generation of lesbian feminists were often critical of the older culture of butch-fem relationships, which they saw as aping heterosexuality and reproducing traditional gender roles. Like their gay male comrades, they wanted to challenge the idea that same-sex desire was integrally bound up with gender deviance (or to put it another way, that all desire was fundamentally heterosexual–that every sexual relationship must involve a ‘masculine’ and a ‘feminine’ partner, even if they were both women or both men).

Today we are seeing another shift in ideas about the relationship between sex and gender, identity and desire—one which is also exposing divisions within the community. I’m not suggesting this is a straightforward case of history repeating itself (or reversing itself), but the questions being raised are not completely unfamiliar either. In some form or other, they may even have been questions for Anne Lister and the people around her in the first half of the 19th century.

But that isn’t what’s at issue in the dispute about the wording of her commemorative plaque. What the plaque will show, whatever it ends up saying, is not how Anne Lister defined herself, but how we have chosen to define her. And what makes that so contentious is not what we can’t know about the past, it’s what we don’t agree on in the present.

Note: at the time of writing it is still possible to respond to the consultation about the plaque: if you want to read the background information and then register a view on the competing options you can do so here.  

Call the fishwife: thoughts on sex, class and swearing

Do men find women who swear unattractive? This old chestnut of a question recently popped up on social media after it was posed by Britain’s leading litter supplier, the Metro.  On my own timeline, by far the commonest answer was ‘who gives a fuck?’ But outside the feminist bubble, there was no shortage of young men expressing more conventional opinions.  Men like Hugh, 25, who told the Metro:

I find it quite vulgar if a woman swears. I feel it makes them seem more masculine… I’m more used to men swearing more.

If you asked 100 randomly-selected English speakers which sex swears more, the great majority would probably say ‘men’. For most of the last 100 years that was also what linguists thought. Otto Jespersen commented in 1922 on women’s ‘instinctive shrinking from coarse and gross expressions’. Half a century later Robin Lakoff suggested that the shrinking was not instinctive, but rather the result of social pressure. Women who expressed themselves forcefully were liable to be criticised for their ‘unladylike’ behaviour; among other things, this meant that they avoided ‘strong expletives’, and were more likely than men to use inoffensive substitutes like ‘fudge’.

But there was not much hard evidence to back up these claims. When researchers began to look more closely, they also began to suspect that, like many beliefs about the speech of men and women, this one had more to do with prescriptive gender norms than with the facts about our actual linguistic behaviour.

In 2005 the corpus linguist Tony McEnery published Swearing in English, a book whose first section, ‘How Brits Swear’, contains a systematic analysis of the use of swear words in the spoken component of the British National Corpus (BNC)—a sample of 10 million words transcribed from recordings made in the late 1980s and early 1990s. Part of the sample consists of speech recorded at meetings or from radio discussions; the rest is informal conversation. Male and female speakers are represented in approximately equal numbers, and the corpus also includes speakers from a range of age groups and socioeconomic categories. This allowed McEnery to see how the frequency of swearing was affected by age, sex and social class.

So, what did he find? Well, age made a difference, along the lines you’d probably expect. The most prolific swearers were people under 25; after that age there was a steady decline. Class also had an influence, but it wasn’t a straightforward case of ‘the lower the class, the more people swear’. The highest frequencies were indeed found in the lowest socioeconomic strata, but the next most frequent swearers were the highest-status group, the professional middle class. (The BNC probably doesn’t include many representatives of the aristocracy, but they’ve never been shy about swearing either: some members of the Royal Family, like Prince Philip and Princess Anne, are famous for it.) In Britain it’s the people in the middle who swear the least.

What about sex? I’ve left it until last because unlike age and class, it turned out to have no effect on the overall frequency of swearing. If all types of swearing and all swear words were considered, there was no significant difference between men and women.

But if it isn’t true that men swear more, why do so many people insist that swearing is ‘unfeminine’? Hugh, 25, for instance, finds women who swear unattractive because ‘it makes them seem more masculine’. What’s the connection between swearing and masculinity?

One answer might be that we understand swearing as a form of aggression—a trait we think of as masculine, and find less acceptable in women. Recently, a book called Swearing is Good For You has popularised the theory that swearing evolved as a kind of safety valve, a way of ventilating negative emotions that stopped short of physical assault. I’m unconvinced by this argument. For one thing, swearing and physical violence often go together (the former may also precipitate the latter). But more importantly, a lot of swearing isn’t motivated by aggression. It’s common among friends (and particularly among same-sex friends) for the same reasons banter and gossip are common among friends: because the communal breaking of a social taboo (whether it’s gossiping about others’ business or uttering words you’re not supposed to say in public) is a symbol of intimacy and mutual trust.

Is it men who do the ‘aggressive’ swearing while women prefer the ‘solidary’ kind? Well, no, not really: the evidence shows that both sexes do both kinds. It may not match our preconceptions, but the historical record provides abundant evidence of female verbal aggression, very often directed against other women (and sometimes accompanied by physical violence).

The social historian Jonathan Healey describes an incident in Winchester in 1544, when two women started fighting in the street. According to witnesses, the first woman’s daughter came out of her house and subjected her mother’s adversary to a tirade of verbal abuse:

thow meseld faced [‘measle-faced’] hore, thow camest to towne with a lepers face & a skalled hed, And I defye thee utterly, for I wold thow knewist yt that the fowlest place of myn arse ys fayrer then thy face.

Another historian, Laura Gowing, cites a case from 1590, in which one London woman was heard to tell another,

thou art a whore an arrant whore a bitche yea worse than a bitche thou goest sawghting up and downe the towne after knaves and art such a whott tayled whore that neither one nor two nor ten nor twenty knaves will scarce serve thee.

This wasn’t just friendly joshing: the reason there’s a record of these altercations is that the parties ended up in court. We know from court documents that such aggressive exchanges between women were not rare.

Later on, though, the belief took hold that respectable women were incapable of swearing. In the early 1920s a Littlehampton woman named Edith Swan sent a large number of anonymous letters to her neighbours which were full of obscenities like ‘You bloody fucking flaming piss country whores go and fuck your cunt’. The first time she was prosecuted, the judge more or less directed the jury to acquit her because he could not believe that a woman of her appearance and demeanour would ever have used such indecent language. The person who got the blame was a less outwardly respectable woman, Rose Gooding, who was twice found guilty of libel before forensic evidence conclusively proved that Edith Swan was the author of all the letters.

This story points to another connection between swearing and masculinity. Recall Hugh’s assertion that ‘I find it quite vulgar if a woman swears’. The idea that swearing is ‘vulgar’ (in the modern sense of ‘impolite’ or ‘unrefined’) seems obvious enough, but etymologically ‘vulgar’ means ‘of the common people’—it has connotations of low social status. A similar concern was evident in the comments made by another man who was quoted in the Metro.  Jodel, 23, explained that he doesn’t swear himself, and doesn’t like anyone—male or female—swearing in his presence. However, he ‘doesn’t find it appealing when girls speak in certain dialects, for example, a colloquial regional slang’.

What these comments show is that forms of language which are associated with working class speakers (including swearing, street slang and regional dialect), are also perceived as ‘masculine’. A ‘feminine’ woman keeps it classy: she doesn’t soil her mouth, or men’s ears, with ‘vulgar’, low-status and nonstandard speech.

This mapping from class to gender (working class = masculine, middle class = feminine)  doesn’t only work for language, as you’ll know if you ever watched the reality TV show Ladette to Lady, in which young working class women were sent to finishing school to learn to behave like upper-class ‘ladies’. ‘Unfeminine’ was a word their teachers used repeatedly to describe every aspect of their self-presentation, from their speech to their deportment to their fashion choices. This wasn’t because they looked or acted like men: it was just that their understanding of what a woman should look or act like was more Bet Lynch than Elizabeth II. And that doesn’t match our cultural template for ‘proper’ femininity, which is based on the upper- or middle-class ‘lady’.

By contrast, our template for ‘proper’ masculinity is not the effete upper-class gentleman, it’s the set of working-class male archetypes parodied by the Village People—the cowboy, the construction worker, the sailor. These ‘real men’ are tough, they don’t mind their manners (or their grammar) and they swear like the proverbial troopers. That’s why, when Donald Trump talks about ‘shithole countries’ and ‘grabbing [women] by the pussy’, his supporters don’t find it objectionable: like his baseball cap and his junk food diet, it’s seen as evidence that this over-privileged millionaire is really a man of the people. Female populist politicians have to be more careful, as Sarah Palin discovered in 2016 when she told an audience of Trump supporters that their candidate would ‘kick ISIS’s ass’–and was immediately criticised for her ‘profanity’.

Though the BNC data show women and men swearing with equal frequency, Tony McEnery (like Robin Lakoff) thinks the gendered double standard does have an effect, in that it leads women to avoid the ‘strongest’ words. His statistical analysis revealed that while both sexes had the same basic vocabulary, men were significantly more likely than women to say ‘fuck/fucking/fucker’, ‘jesus’ and ‘cunt’; women, by contrast, were significantly more likely than men to say ‘god’, ‘bloody’, ‘hell’, ‘shit’, ‘arsed’, ‘pig’, ‘piss/pissy’, ‘bugger’ and ‘bitch’. He also noted that some words were more frequently used to or about one sex than the other. For instance (and I’m guessing this won’t surprise you), it was women who got called ‘bitch’ and ‘whore’, while it was men who got called ‘wanker’ and ‘gay’. It was also men who were most often addressed or referred to as ‘cunts’. The word was sometimes applied to women, but its commonest use was from one man to another.

In more recent research with newly-collected data, McEnery has found that women no longer lag behind men in the frequency with which they use ‘fuck’. But in any case, the distinction between ‘strong’ and ‘mild’ swearing is one that will bear closer examination. Can offensiveness be treated as a constant, an inherent property of individual words, or does it vary in different contexts and social groups?

The offensiveness ranking McEnery used, originally produced for the British Board of Film Classification, is a typical example of what you get if you give people a list of offensive words and ask them to rate them on a five-point scale. It classifies ‘cunt’ and ‘motherfucker’ as ‘very strong’, ‘fuck’ as ‘strong’, ‘whore’—along with ‘bastard’ and ‘wanker’—as ‘moderate’, ‘arse’ and ‘bitch’ as ‘mild’, and ‘bloody’, ‘crap’ and ‘damn’ as ‘very mild’. Other surveys of this type have produced similar results, suggesting a high degree of consensus among English-speakers on the relative strength of various words. But these surveys ask people to judge words in isolation, whereas in real life our judgments of offensiveness are affected by the specifics of the situation. It won’t be irrelevant who is using a word to whom, or what message they are using it to communicate.

To see what I’m getting at, let’s go back to the 16th century cases in which one woman called another a ‘whore’. According to the BBFC ranking, this would count as a ‘moderate’ insult rather than a ‘strong’ one. But in context there was nothing moderate about it. Historically, calling a woman unchaste was the way you impugned her honour: it was an attack on her reputation which could have serious social consequences. ‘Whore’ and its synonyms were therefore regarded by women as extremely offensive and provocative words. In some communities they still are. One study conducted with working class women in Salford in the 1990s found that they viewed ‘slag’ as the most serious insult, closely followed by ‘slut’ and ‘prostitute’.

That wasn’t because they shied away from ‘strong expletives’. According to the researcher Susan Hughes, these were women who swore habitually and unapologetically: ‘their general conversation is peppered’, she reported, ‘with fuck, twat, bastard, and so on’. When she asked about the reasons for this, the women told her it was just ‘part of our way of talking’. They didn’t see it as anything special, and that’s consistent with the historical evidence that swearing has always been part of working class women’s linguistic repertoire. (Nor should we assume that it was totally absent from the repertoire of middle class women: while they may have avoided swearing in public, there is no reason to think they never swore among themselves.)

Yet it seems to be virtually an article of faith that women today swear more than previous generations. For those commentators who defend women’s right to swear (including both the writer of the Metro article and the author of Swearing is Good For You), this supposed change is a sign of progress—it shows how far women have come in the past half-century. Commentators who are critical of women swearing agree that it’s a sign of changing times, but they don’t think the change is for the better. Some argue that modern ideas of sex-equality have forced women to adopt ‘masculine’ behaviour in order to compete with or be accepted by men. Others suggest that women are doing it to shock, or because feminists have convinced them that it’s cool to be unfeminine and vulgar.

These arguments are (ironically) not new. Since the late 19th century, every increase in young women’s public visibility and independence has prompted comments on their alleged new enthusiasm for swearing (as well as for slang, smoking, drinking, ‘mannish’ clothes and ‘rowdy’ behaviour). The same observations were made about the ‘New Woman’ of the 1890s, the ‘munitionettes’ who worked in munitions factories during World War I, and the ‘flappers’ of the 1920s. And there were similar debates on whether these women’s prolific swearing symbolised a new era of female freedom, or whether it was simply vulgar, unfeminine and immoral.

cropped-billingsgate-eloquence-by-james-gillray-published-by-hannah-humphrey-26-may-1795-national-portrait-gallery1.jpgWhether her behaviour is judged positively or negatively, the woman who swears is always seen as behaving like a man: it’s assumed, in other words, that there is no authentically female tradition of swearing. But in that case, how do we understand the 16th century women yelling insults like ‘measle-faced whore’, or the 20th century Salford women whose conversation was ‘peppered with fuck, twat and bastard’? What do we say about the fishwives pictured in this post, whose swearing was so legendary, their occupational title acquired the secondary sense of ‘foul-mouthed woman’? These women weren’t competing with men, nor rebelling against middle-class norms of femininity (which, as Susan Hughes says in her discussion of the Salford women, were completely irrelevant to their lives). They were doing their own thing, and in the communities they belonged to it was a thing women had done for generations.

Asking whether women should swear is a bit like asking whether women should have children out of wedlock, or weigh more than seven stone: it’s a question designed for no other purpose than to allow people to air their prejudices. And those prejudices are, in most cases, socially selective. If a single mother on benefits peppers her discourse with ‘fuck, twat and bastard’, people say she’s ignorant, unable to express herself in any other way.  If a stand-up comedian who went to public school uses the same words in his act, people say it’s edgy and subversive. Men like the Metro’s Hugh take their selective prejudices into their personal relationships, reserving the right to swear themselves while saying it’s a turn-off when women do it.

It’s depressing to witness 25-year old men recycling opinions in 2018 that were already clichés in 1918. My message to them is simple: ‘yes, women swear. They always have and they always will. Get over it. Move on’.

Rhetorical questions

With the annual round of party conferences in full swing, it’s peak season for old-fashioned political speech-making, with speeches crafted in advance to be delivered in person to a live and often boisterous audience. I say ‘old-fashioned’ because in the age of TV, Twitter and TED talks, the traditional art of political oratory is often said to be in decline: there’s little doubt that it’s become less important as other genres and media have become more so. But ‘great’ political speeches still have an iconic cultural status, as Phillip Collins, a former speechwriter for Tony Blair, reminded Times readers last week when he published a list of his all-time top ten. They were:

  1. Winston Churchill, ‘This was their finest hour’ (1940)
  2. Martin Luther King, ‘I have a dream’ (1968)
  3. Abraham Lincoln, the Gettysburg Address (1863)
  4. Queen Elizabeth I, speech to the troops at Tilbury (1588)
  5. Jawaharlal Nehru, ‘A tryst with destiny’, speech greeting India’s independence (1947)
  6. Nelson Mandela, ‘an ideal for which I am prepared to die’, speech to the South African Supreme Court (1964)
  7. John F. Kennedy, ‘Ask not what your country can do for you’, Inauguration speech (1961)
  8. Emmeline Pankhurst, ‘The laws that men have made’ (1908)
  9. William Wilberforce, ‘Let us put an end to this inhuman traffic’, anti-slavery speech in Parliament (1789)
  10. Barack Obama, ‘I have never been more hopeful’ (2012).

This list (though limited to speeches made in English—lest we forget, other languages are available) is in many ways traditional and predictable. It obeys, for instance, the unbreakable rule that any ranking compiled for a British publication must put Churchill in first place (whereas the US equivalent will always give that honour to an American). It includes a number of speakers who turn up on just about every list of this type—not only Churchill, King and Kennedy but also Lincoln, Mandela and–increasingly–Obama. And as is also traditional, there are not many women on it.

In fairness to Phillip Collins I should say that two women is actually a higher number than most list-compilers manage. Trawling through a sample of other ‘greatest speeches of all time’ lists reveals that most of them feature just one token woman, while some contain none at all. Elizabeth I, Collins’s first female choice, quite often fills the token woman slot, despite the fact that she may never have made the speech in question (the text we are familiar with–the one about having the heart of a King in the body of a weak and feeble woman–appeared in a letter written nearly 40 years after the event). Other popular picks include the ‘iron ladies’ Margaret Thatcher (‘the lady’s not for turning’) and Golda Meir. The more progressive list-compilers sometimes award the prize, as Collins does, to a suffragist/suffragette like Emmeline Pankhurst, Susan B. Anthony, or occasionally Sojourner Truth.

It is not surprising that men predominate in the historical canon of great speeches. The speeches we remember as ‘great’ are typically delivered by someone in a position of authority (six of the speakers in the Times top ten spoke as the monarch, president or prime minister of their country), often on some solemn national occasion (like the moment preceding or following a battle, the inauguration of a president or, in Nehru’s case, a new independent state) and in an august public setting (like the courtroom for Mandela, or Parliament for Churchill and Wilberforce). With few exceptions, until the 20th century, women were excluded from most of the roles and many of the public forums where this kind of ‘high’ oratory was practised.

Emmeline Pankhurst’s immediate predecessors, the abolitionist and suffragist women of the 19th century, fought a prolonged battle for their right to advance their causes through public speaking. The problem they faced was that women’s public speech, particularly if the audience was mixed and the subject political, was not merely disapproved of, it was considered scandalous, and condemned in much the same terms as adultery and prostitution. In the 1830s, Congregationalist ministers in the USA issued a letter warning that a woman who presumed to give lectures, or address a political meeting, would ‘not only cease to bear fruit, but fall in shame and dishonour in the dust’. This attitude provoked considerable anger among politically active women. In 1848, when delegates assembled in Seneca Falls for the first Convention on Women’s Rights, they adopted two tartly-worded resolutions hitting back at their critics and insisting on their right to a public platform:

Resolved, That the objection of indelicacy and impropriety, which is so often brought against woman when she addresses a public audience, comes with a very ill grace from those who encourage, by their attendance, her appearance on the stage, in the concert, or in the feats of the circus.

Resolved, therefore, That, …it is demonstrably the right and duty of woman, equally with man, to promote every righteous cause, by every righteous means; and especially in regard to the great subjects of morals and religion, it is self-evidently her right to participate with her brother in teaching them, both in private and in public, by writing and by speaking, by any instrumentalities proper to be used, and in any assemblies proper to be held.

But that was 170 years ago. Today, though women continue to be attacked for speaking out (the contemporary weapons of choice being rape and death threats rather than warnings of infertility and eternal damnation), they do now have a voice in all the forums which once excluded them. They speak in courtrooms, to congregations, in Parliament and at party conferences. So why don’t they feature in lists of great speakers from the late 20th and 21st centuries? Do we really have to go back to 1908, let alone 1588, to find a truly memorable speech by a woman?

The Centre for Women and Democracy (CWD) says ‘of course not’. They point out that there’s a vicious circle: women don’t get included in the standard lists and anthologies of great speeches, so their words aren’t preserved and studied, and that just reinforces the idea that women don’t do oratory. To redress the balance, the CWD website offers its own list of thirteen outstanding political speeches by women. It includes most of the usual suspects (no Elizabeth I, but we do get Emmeline Pankhurst, Sojourner Truth and Margaret Thatcher), along with notable speeches by Aung San Suu Kyi, Barbara Castle, Benazir Bhutto, Hillary Clinton (her Beijing ‘women’s rights are human rights’ speech), Bernadette Devlin, Indira Gandhi, Maire Geoghegan-Quinn, Mary Robinson, Anita Roddick and Ellen Johnson Sirleaf.

There are many more of these ‘alternative’ lists of great speeches by women. A blog about women and public speaking called The Eloquent Woman has an index which runs to 262 entries, and a series of lists (with links to transcripts, video clips and expert commentary) organised by theme, genre and type of speaker (the selection includes speeches made by activists, athletes, entertainers and scientists, as well as politicians). Some of the historical choices were new to me (I hadn’t previously come across Nellie McClung, a Canadian suffrage campaigner who staged a debate on the question ‘Should men vote?’ in 1914); others were useful reminders about the oratorical skills displayed by women like Fannie Lou Hamer, Barbara Jordan and Eleanor Roosevelt. And there is also a decent selection of speeches by contemporary women activists like Malala Yousafzai and Caroline Criado-Perez.

Interest in this subject is not confined to educational and political websites. In March this year Marie Claire magazine published its own all-female top ten, which featured Virginia Woolf, Emmeline Pankhurst, Elizabeth I, Hillary Clinton, Sojourner Truth, Nora Ephron, Aung San Suu Kyi, Gloria Steinem’s 1971 ‘Address to the Women of America’Julia Gillard’s 2012 ‘misogyny speech’ and Maya Angelou’s performance of her poem ‘On the pulse of morning’ at the inauguration of President Bill Clinton in 1993. Many of the same selections turn up in most of the all-female lists I’ve looked at, suggesting that in effect there is a parallel ‘women’s canon’.

The fact that such a thing can be constructed must surely give the lie to the (still widespread) belief that women are less skilled in the art of oratory, or that they are simply not very interested in it (an idea which has been promoted both by evolutionary psychologists, who argue that flashy verbal performances of all kinds are an evolved male strategy for attracting mates, and by some feminists, who contend that women prefer collaborative forms of exchange, or that they are less concerned with orating and more concerned with getting shit done). Of course, it’s true that not everyone is equally good at public speaking: truly gifted performers are relatively rare, and there are many people who find any kind of public utterance a hideous ordeal. But I don’t think there’s a clear-cut male-female divide here. It does women no favours to suggest that there is something inherently male about the ability to use language to persuade, inspire or move an audience.

But in that case, you might ask, what keeps all but a tiny handful of women speakers off ‘all-time greats’ lists like the one in the Times? If they’re really as good as men, why do they need to be separated off into a parallel canon of their own?

This is, of course, a question which has also been asked in the past about art, literature, philosophy and science, and the answer usually turns out to be at least partly about sexism and double standards. In the case of public speaking, one thing that works against women is the ingrained cultural resentment of female authority which I’ve written about here, and the associated tendency to judge women’s linguistic performance negatively, using criteria which are not applied to men (those shrill voices! That grating tone! And just look at that face/hair/pantsuit/those tits!) Not only does this kind of criticism lead to an unjust downgrading of women’s actual verbal skills, anticipating and trying to pre-empt it can affect the quality of their performance, by making it more difficult for a female speaker to feel at ease when addressing an audience.

I also think there’s another kind of sexism which comes into play when people are choosing great political speeches. It’s clear when you look at the lists that greatness isn’t just about the speaker’s (or the speech-writer’s) rhetorical skill. ‘Great’ speeches are also remembered for defining a historical moment, while at the same time expressing an idea or a sentiment which transcends its time and place to convey some more universal human truth. Here, women—and more especially feminists, whose subject is their own and other women’s condition—encounter a version of the more general ‘default male’ problem: whereas men’s political concerns are seen as universal, women’s are seen as particular to women. It’s striking in this connection that over half of the speeches selected by the Centre for Women and Democracy are specifically about women’s rights—even though many of the speakers (politicians like Benazir Bhutto, Barbara Castle and Hillary Clinton) made speeches on other subjects too. It seems women speakers are most likely to attract attention when they stay in their allotted female lane, but at the same time it is held against them that they are ‘only’ talking about ‘women’s issues’. Even something like Hillary Clinton’s ‘women’s rights are human rights’ speech in Beijing (ironically, since the whole point of it was to assert women’s equal claim to the status of human beings) gets relegated to the category of the non-universal, and therefore the not-really-great.

In the end, though, does it really matter how many or how few women appear on lists of great orators? These lists may make good clickbait, but in the end they’re surely meaningless: real politics is not a varsity debating competition in which Churchill faces off against Lincoln, King takes on Mandela, Emmeline Pankhurst competes with Sojourner Truth. These were different individuals responding to different situations (on three continents over a period of 200 years), and ranking them against each other is absurd.

It might also be argued, as I said at the beginning, that this particular genre—the set-piece formal speech—has ceased to matter much at all. Eloquence is not the valuable commodity it once was: today’s most successful politicians are not the ones who can deliver a fine oration, but the ones who know how to use contemporary media to put their messages, and their personalities, across. Just look at the present occupant of the White House, perhaps the least eloquent US president of all time. Then again, it’s only about a decade since the US first elected Barack Obama, whose eloquence the list-compilers now compare to Kennedy’s and Lincoln’s–and whose inspiring way with words was clearly a major asset in his campaign. Jeremy Corbyn, too, though not in Obama’s league as an orator, has shown with his packed public meetings and rallies that there is still something very powerful about the live, unmediated connection between a political speaker and the audience which has come together to hear them.

So, I don’t think it’s true that speeches no longer matter. They aren’t the only form of political communication that matters, but they remain part of our political culture, and indeed of our culture more generally (tweets and memes have not replaced speeches at weddings, funerals, retirement dos and the like). And if the ancient tradition of speech-making still has a place in modern life, then it does matter whether women are acknowledged in the record of that tradition. The inclusion of a single token woman on every list does not do their contribution justice. Aficianados of political oratory could learn a lot from some of the items in The Eloquent Woman‘s index–beginning with the fact that they exist.

_____________________________________________

Postscript: I asked readers to nominate inspiring women/feminist speakers, and here are some of their suggestions.

The earliest speech anyone mentioned was Helen Keller’s call to ‘Strike against war’, from 1916. The main thing most people know about Helen Keller concerns the way she learnt to communicate after a childhood illness left her deaf and blind; but as an adult she was a committed socialist who campaigned actively for workers’ rights, women’s suffrage and world peace. This stirring speech, made in Carnegie Hall in New York City, attacked the then-ongoing campaign to prepare Americans for war, on the grounds that war would sacrifice workers’ lives to protect the interests of capitalists.

Moving on to the second half of the 20th century, several readers nominated Angela Davis as a powerful and compelling speaker (‘even when I don’t agree with her’, added one). Here’s a speech Davis made in 1969–a call to resist war abroad and fight oppression at home which has something in common with Helen Keller’s oration more than 50 years earlier. And here you can watch Davis speaking at this year’s Women’s March in Washington DC. That event was prompted by the election of Donald Trump; another memorable attack on Trump, which several readers mentioned, was made during the campaign, in a speech delivered by Michelle Obama in New Hampshire last October. (Of all the recent speeches I watched while writing this postscript, this was the one which I thought displayed the most impressive ability to connect with an audience both intellectually and emotionally.)

But it wasn’t all about women from the US. Among British politicians, readers nominated Green MP Caroline Lucas, and Labour’s Emily Thornberry, as skilful and inspiring speakers. Some also reminded me that many excellent women speakers have been trades unionists, citing Unite’s Julie Phipps as a contemporary case in point. And one reader drew my attention to the speech made at this year’s Labour’s conference by 16-year old school student Lauren Stocks. Her impassioned performance–and the ovation it received–underlines my earlier point that the art of speech-making is still alive, still relevant, and still capable of reaching people in a way other forms of communication do not.

 

The clue’s in the name

The lawyer Miriam González Durántez was unimpressed this week when she was invited to speak at an International Women’s Day event by someone who addressed her as ‘Mrs Clegg’ (she is married to the MP and former Deputy Prime Minister Nick Clegg).  The Daily Mail deplored her ‘aggressive feminism’,  while below the line its readers, inevitably, complained about bloody foreigners with no respect for British traditions.

Meanwhile, in the House of Commons, Emily Thornberry MP–who is not a foreigner but rather the Shadow Foreign Secretary–protested to the Speaker after Theresa May called her ‘Lady Nugee’ (Thornberry’s husband, it transpires, is Sir Christopher Nugee).  Whereas ‘Mrs Clegg’ seems to have been a careless mistake, ‘Lady Nugee’ was evidently a deliberate taunt. Even as May apologised, she found it necessary to inform the House that she herself had been known by her husband’s name for the last 36 years.

You might have thought that if there was one thing we could all agree on in the year 2017, it would be the right of every individual to be referred to by the personal name of their own choice. English law affirms that right: as long as you aren’t trying to defraud anyone, you may go by whatever name you like. So why is there still so much controversy about what married women choose to call themselves?

Let’s begin, logically enough, at the beginning. In her informative and readable account of the history of marital name-changing, Sophie Coulombeau explains that hereditary surnames were brought to these shores by the Normans who conquered England in the 11th century. (Or to put it in Mail readers’ terms, by bloody foreigners with no respect for Anglo-Saxon traditions.) The Normans also introduced the doctrine of ‘coverture’, according to which wives were vassals, with no legal existence independent of their husbands. It followed that when a woman married she would ‘lose every surname except “wife of”’.

A few hundred years later, this originally alien custom had come to be considered an English tradition. Writing in 1605, William Camden described surnames as the foundation ‘whereon the glory and credit of men is grounded, and by which the same is conveyed to the knowledge of posterity’. Women from wealthy and powerful families shared this view, and over the next two centuries a number of them would petition the King or Parliament for the right to take action to prevent their names from dying out. (Frances Burney’s 1782 novel Cecilia is a fictional exploration of this theme, featuring an heiress who can only inherit if her husband takes her name.)

These women’s motivations were more dynastic than feminist, but in the 19th century surnames did become a feminist concern. Probably the best known of all campaigners on this issue was the American abolitionist and feminist Lucy Stone. At her wedding in 1855 the minister read a statement announcing that she would keep her own name, and criticising the laws that

refuse to recognize the wife as an independent, rational being, while they confer on the husband an injurious and unnatural superiority, investing him with legal powers which no honorable man would exercise, and which no man should possess.

Soon afterwards she challenged the authorities who refused to register a land purchase in the name ‘Lucy Stone’, and was told by a lawyer that, in the US as in England, the prohibition had no legal basis. Later on, though, a number of US states would enact laws to make married women’s access to official documents like drivers’ licenses, and in some cases even the right to vote, conditional on their using their husband’s surname. It was not until the 1970s that these laws were overturned. At that point, women on both sides of the Atlantic were both legally and socially free to choose whether to keep or change their names. That did not, however, put an end to the argument; it only marked the beginning of a new phase.

As with titles (‘is that Miss, Mrs, Ms or Mx?’), and pronouns, the introduction of choice into a previously rigid system makes all the options politically non-neutral. If you stick with tradition you can no longer say you’re doing it because there’s no alternative: you’ll be indicating that your attitudes to marriage are traditional. Rejecting tradition conveys the opposite message. Whatever your reasons for wanting to be called, say, ‘Miriam González Durántez’ rather than ‘Miriam Clegg’ (you might just hate the name ‘Clegg’, or you might want your name to symbolise your Spanish national origins), your preference will be interpreted as a feminist statement. For many women, who are neither die-hard traditionalists nor militant feminists, this situation creates a dilemma. How have they negotiated it over the past 40 years?

All research on English-speaking women’s marital naming choices since the 1970s shows that the introduction of choice has not produced a wholesale shift away from tradition. Both in the US and the UK, the great majority of married women have continued to take their husbands’ names. The size of the majority has fluctuated over time. The percentage of name-keepers increased sharply in the 1970s, rose to a peak in the 1980s, and then held steady for several years before declining noticeably in the 1990s. By 2010 one US study reported that 94% of native-born married women used their husband’s names. More recently it’s been claimed that ‘maiden names’ (an expression I’d like to ban) are on the rise again. If so, though, they are rising from a pretty low baseline.

Married women who keep their original names are not just a minority, they’re a minority of a minority–they are heavily concentrated in the elite professional class. Name-keeping is strongly correlated with having at least one degree, and you’re most likely to be a keeper if both you and your husband have more than one. Another strong correlation is with the woman’s age at marriage. Women who marry in their early 20s are more likely to change their names than those who marry later (a group that overlaps significantly with the category of highly-educated women). Economists have argued that this need not be because the women concerned are feminists. If a professional woman marries when she’s already established a reputation (aka ‘made a name’ for herself), then—regardless of her political beliefs—it makes sense for her not to change her name.

But there are other factors which have been shown to influence women’s choices, and which do seem to be related to social and political attitudes. For instance, religious believers are more likely to change their names than non-believers, and so are women who grew up in small towns rather than big cities.

There are also some racial and ethnic differences. African American women, including those with higher degrees, are more likely to be changers than white women; other women of color, by contrast, are more likely than white women to be keepers. (It’s been speculated that the African American pattern may reflect the historical knowledge among Black women that their enslaved ancestors were denied the right to marry—name-changing in this group may be more meaningful as a symbol of (Black) emancipation than of (female) subservience.)

One study conducted in 2011 investigated the connection between attitudes to marital name-changing and attitudes to gender issues more generally. On the naming question its findings were depressing: a large majority of respondents agreed that it is usually better for a woman to take her husband’s name than to keep her birth name, and a significant minority thought it would be a good idea to revive the old state laws requiring this. The responses are also revealing about what’s really behind one of the commonest arguments for name-changing: ‘everyone in a family should have the same name’. Presented with the statement ‘It’s OK for a man to take his wife’s name when he marries’ (a strategy which would be equally compatible with the ‘one family, one name’ principle), over half of the respondents disagreed, and just over 30% disagreed strongly. Coverture may be legally defunct, but its cultural traces evidently linger on (‘a husband and wife are one person, and that person is the husband’).

When respondents were asked to explain why they thought name-changing was or wasn’t preferable to name-keeping, supporters of the traditional practice tended to express what the researchers labelled a ‘collectivist’ rather than ‘individualist’ view of women’s role: they believed it was the responsibility of a wife to put her family first. Not surprisingly, this view was strongly expressed by the most conservative respondents, including some who cited Biblical pronouncements on the authority of husbands over wives. But it was also expressed by some women who considered themselves feminists (though these women did not really explain how it serves the collective good for all family members to share, specifically, the husband’s name).

I found this aspect of the study interesting, because most discussions treat the decision to keep or change one’s name as a purely individual choice, made on the basis of a woman’s personal convictions. Yet when I hear the married women I know discussing their own decisions, I’m always struck by how much of what they say is about other people’s attitudes or feelings. I’ve heard women who kept their names say things like ‘I’m lucky, my husband wasn’t bothered either way’; I’ve heard feminist friends who changed their names say things like ‘I didn’t want to, but it was really important to my parents/in-laws’. Part of what it means to be a woman in our society is that you can’t just disregard others’ feelings—or at least, not without being harshly judged. So in many cases it’s an oversimplification to treat a woman’s choice as a direct reflection of her political beliefs. Her husband’s and both families’ attitudes may be at least as relevant as her own.

As someone who came of age in the mid-1970s, though, I do find it remarkable how controversial this issue has remained. I’d thought I would never blog about this hoary old chestnut of a subject; I’d thought the days were over when even the Daily Mail could make a fuss about a couple of high-profile women not using their husbands’ names. And if I’m honest, despite what I’ve just said about the pressure women feel to consider others, I’m always both surprised and a little disappointed when a student, or a younger colleague, asks me to start calling her by a new, married name.

In my own youth, just keeping the name you’d always had was quite a long way from the cutting edge of ‘aggressive feminism’. I knew several women in the early 1980s who regarded surnames in general as offensively patriarchal, and who had substituted their mother’s given name, or something new-age-y like a colour-term or the name of a tree. I knew one woman who had changed her given name and dropped her surname entirely (though I doubt the resulting nom de guerre will have survived the age of the computer and the tyranny of the drop-down menu). I knew of a commune where all the children had the same last name, ‘Wild’, which belonged to none of their various parents. Does any of this still go on now, or is name-keeping (and its slightly less assertive cousin, hyphenating) as daring as today’s young people get?

When people aren’t invoking the ‘one family, one name’ principle to justify sticking with tradition, they’ll most often be shrugging their shoulders and saying ‘hey, it’s only a name. It doesn’t define me as a person’. But while I understand what they mean, I think they’re overlooking something important. The custom of women taking their husbands’ surnames was historically part of a legal and social system that did define women—as non-persons. And the outcry, even today, when a woman chooses a name that symbolises her independent personhood, suggests that the old assumptions are not yet dead. A woman’s name will be ‘only a name’ when no one cares what it is, or has an opinion on what it should be.